Il a fait ressortir que l'Assemblée générale doit élaborer un nouvel instrument multilatéral concernant le rôle que le Conseil de sécurité pourrait jouer pour créer les conditions propres à améliorer la sécurité du personnel. | UN | وقد أبرز الحاجة الى أن تقوم الجمعية العامة بوضع صك متعدد اﻷطراف جديد بشأن الدور الذي يصح أن يضطلع به مجلس اﻷمن في إقرار الشروط اللازمة لتحسين سلامة الموظفين. |
L'article 34 de la Charte prévoit que l'Assemblée générale procédera à un examen systématique et complet de l'application de la Charte. | UN | وتنص الفقرة ٣٤ من هذا الميثاق على أن تقوم الجمعية العامة دوريا بالنظر في تنفيذ الميثاق بصورة منهجية وشاملــة. |
L'article 34 de la Charte prévoit que l'Assemblée générale procédera à un examen systématique et complet de l'application de la Charte. | UN | وتنص الفقرة ٣٤ من هذا الميثاق على أن تقوم الجمعية العامة دوريا بالنظر في تنفيذ الميثاق بصورة منهجية وشاملــة. |
Le statu quo doit donc être maintenu jusqu'à ce que l'Assemblée ait procédé à une analyse approfondie des procédures et mécanismes financiers proposés. | UN | ولذلك ينبغي الإبقاء على الوضع القائم إلى أن تقوم الجمعية بتحليل شامل للإجراءات المقترحة والآليات المالية. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أن تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
Nous estimons qu'une telle position devrait être fermement condamnée et que l'Assemblée générale devrait en tirer les enseignements qui conviennent, comme nous l'avons fait pour notre part. | UN | نحن نعتقد أن مثل هذا الموقف يجب أن يُدان بقوة، ويجب أيضا أن تقوم الجمعية العامة باستخلاص الدروس اللازمة في هذا المجال. من جانبنا نحن فعلنا ذلك. |
Il a suggéré que l'Assemblée générale fasse de même, si possible, à sa cinquante-septième session à l'occasion de la présentation du présent rapport. | UN | واقترح أن تقوم الجمعية العامة بالمثل، إن أمكن، في دورتها السابعة والخمسين لدى تقديم هذا التقرير. |
Nous espérons que l'Assemblée générale prendra la bonne décision et enverra le bon message. | UN | ونحن نأمل أن تقوم الجمعية العامة باتخاذ الموقف الصحيح وإرسال الرسالة المناسبة. |
Il est donc naturel que l'Assemblée générale, qui représente tous les pays, puisse exercer un tel pouvoir. | UN | ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة. |
Il est absolument indispensable que l’Assemblée générale le fasse. | UN | ومن الضروري للغاية أن تقوم الجمعية العامة بذلك. |
De l'avis de sa délégation, il était nécessaire que l'Assemblée dispose de renseignements actualisés. | UN | وفي رأي وفده أنه من الضروري أن تقوم الجمعية بتوفير معلومات مستكملة. |
Il a été suggéré que l'Assemblée générale des Nations Unies: | UN | اقتُرح أن تقوم الجمعية العامة للأمم المتحدة بما يلي: |
Je propose donc que l'Assemblée générale passe aujourd'hui à l'adoption du texte du projet de résolution pris dans son ensemble. | UN | ولهذا فإنني اقترح أن تقوم الجمعية العامة اليوم باعتماد نص مشروع القرار في مجموعه. |
Entre autres, le Conseil de sécurité a espéré que l'Assemblée générale ainsi que d'autres organisations et entités accorderaient un rang de priorité élevé au Supplément. | UN | وأعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن أمله في أن تقوم الجمعية العامة وغيرها من المنظمات والهيئات، بإيلاء الملحق درجة عالية من اﻷولوية. |
Cuba formule l'espoir que l'Assemblée générale prendra une décision en ce sens pendant la session en cours. | UN | ومن المأمول لدى وفد كوبا أن تقوم الجمعية العامة باتخاذ هذا اﻹجراء في دورتها الراهنة. |
Nous pensons que l'Assemblée nationale adoptera ces lois dans le courant du mois. | UN | ونتوقع أن تقوم الجمعية الوطنية بنشر هذه القوانين الجديدة في موعد أقصاه نهاية هذا الشهر. |
Il ne serait donc pas nécessaire que l'Assemblée générale élise ou nomme le Vice-Secrétaire général ou confirme sa nomination. | UN | ولذلك لا يلزم أن تقوم الجمعية العامة بانتخاب النائب أو تعيينه أو إقراره. |
En termes concrets, la Fédération de Russie souhaiterait que l'Assemblée générale et le Comité spécial procèdent en 1997 à l'examen article par article du second document. | UN | ويود الاتحاد الروسي بالتحديد أن تقوم الجمعية العامة واللجنة الخاصة في عام ١٩٩٧ باستعراض هذه الوثيقة الاخيرة مادة مادة. |
La représentante des Émirats arabes unis espère que l'Assemblée générale renforcera aussi le mandat du Comité spécial. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقوم الجمعية العامة أيضا بتعزيز ولاية اللجنة الخاصة. |
Nous attendons avec intérêt le prochain examen que l'Assemblée consacrera à cette importante question. | UN | ونتطلع إلى أن تقوم الجمعية بالنظر في هذا الموضوع الهام في المستقبل. |
Comme mentionné dans le Programme, un examen régulier par l'Assemblée générale sera nécessaire. | UN | وعلى نحو ما هو محدد في البرنامج، سيكون من الضروري أن تقوم الجمعية العامة باستعراض منتظم. |