"أن تقوم المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • que les institutions
        
    • que les organismes
        
    On s'attend à ce que les institutions nationales dans les pays en développement jouent un rôle de chef de file à cet égard. UN يتوقع أن تقوم المؤسسات الوطنية في البلدان النامية بدور رائد في هذا المجال.
    Ces directives exigeaient, entre autres, que les institutions financières : UN وقد تطلبت التوجيهات، ضمن ما تطلبته، أن تقوم المؤسسات المالية بما يلي:
    Il importe à cet égard que les institutions internationales jouent un rôle plus favorable. UN كما يجب أن تقوم المؤسسات الدولية بدور إيجابي أكبر يفضي إلى هذا.
    L'ONU a un rôle à jouer pour que les institutions financières internationales comme le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce coordonnent leurs efforts et travaillent en équipe. UN فالأمم المتحدة لها دور تؤديه لكفالة أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمنظمة العالمية للتجارة، بتنسيق جهودها وبالعمل كفريق واحد.
    Une disposition stipule que les institutions et les entreprises avec plus de 25 employés doivent organiser des programmes concernant l'égalité entre les sexes ou prendre des dispositions spéciales concernant cette égalité dans leur politique en matière d'emploi. UN يوجد نص يقرر أن تقوم المؤسسات والمشروعات التي تضم أكثر من 25 موظفا بإعداد برامج للمساواة بين الجنسين من أجلها أو أن تقوم بإعداد أحكام خاصة بشأن المساواة بين الجنسين في سياساتها الخاصة بالتوظيف.
    - Assurer que les institutions financières et autres intermédiaires signalent des transactions financières suspectes au Département de l'analyse financière et permettent à celui-ci d'ouvrir des enquêtes à leur sujet; UN :: أن تقوم المؤسسات المالية وغيرها من الجهات الوسيطة بإبلاغ وحدة التحليل المالي بأي معاملة مالية مشبوهة والسماح لتلك الوحدة بالتحقيق في تلك الحالات؛
    S'agissant de la validation des élections législatives tenues en décembre 2011, le Représentant spécial a indiqué qu'il validerait toutes les étapes des élections dès que les institutions nationales auraient évalué le processus. UN وفيما يتعلق بالتصديق على الانتخابات التشريعية التي أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2011، أعلن الممثل الخاص بأنه سيصدّق على جميع مراحل الانتخابات بعد أن تقوم المؤسسات الوطنية بتقييم تلك العملية.
    Sa délégation partage le point de vue que les institutions financières internationales doivent identifier et mesurer le poids de l'impact de leurs activités sur les droits de l'homme; les nécessités économiques du jour ne devraient plus prendre le pas sur les droits de chacun à des soins des santé, à une alimentation et à une nutrition adéquats. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على ضرورة أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بتحديد وتقييم مدى أثر حقوق اﻹنسان على أنشطتها. وينبغي ألا تظل الضرورات الاقتصادية الحالية تطغى على حقوق اﻷفراد في التمتع بالقدر المناسب من الرعاية الصحية، والغذاء والتغذية.
    16. Cette analyse montre que les institutions internationales influent probablement plus que par le passé sur les tendances sociales, politiques et économiques mondiales. UN ١٦ - إن ما يبدو جليا من التحليل المقدم في التقرير هو أن من المرجح أن تقوم المؤسسات الدولية بدور أهم مما قامت به في السابق في التأثير على الاتجاهات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العالمية.
    93. Il importe aussi que les institutions prennent l'habitude d'intervenir dans les domaines où l'exploitation forestière rejoint les autres secteurs, comme l'agriculture, la protection de la diversité biologique, l'énergie et le commerce. UN ٣٩ - ومن المهم أيضا أن تقوم المؤسسات بالتكيف مع مقتضيات العمل عن طريق التداخل القائم بين الحراجة وقطاعات أخرى، مثل القطاعات المسؤولة عن الزراعة والتنوع البيولوجي والطاقة والتجارة.
    Il a été suggéré que les institutions financières internationales créent des mécanismes de crédit spéciaux pour fournir une assistance directe ou appuyer des projets techniques et que le dispositif de financement compensatoire et d'action conjecturelle du Fonds monétaire international soit plus activement utilisé. UN واقترح أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بفتح منافذ خاصة للاعتمادات لتوفير المساعدة المباشرة أو لدعم المشاريع التقنية، وأن يستغل مرفق التمويل التعويضي والطارئ التابع لصندوق النقد الدولي بقدر أكبر من الفعالية.
    À cet égard, on avait également estimé que les institutions financières internationales devaient créer des mécanismes de crédit spéciaux pour fournir une assistance directe ou appuyer des projets techniques et que le dispositif de financement compensatoire et d'action conjoncturelle du FMI devait être plus activement utilisé. UN وأشير أيضا في هذا الصدد أنه ينبغي أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بفتح منافذ خاصة للحصول على ائتمانات لتوفير المساعدة المباشرة أو لدعم المشاريع التقنية، وأن يستغل مرفق التمويل التعويضي وتمويل الطوارئ التابع لصندوق النقد الدولي بقدر أكبر من الفعالية.
    Elle a encouragé les États parties à éliminer les obstacles au recouvrement d'avoirs en veillant à ce que les institutions financières adoptent et appliquent des normes efficaces concernant le devoir de vigilance à l'égard de la clientèle et l'identification des propriétaires effectifs, et en établissant des procédures efficaces pour la divulgation des informations financières. UN وشجّع الدول الأطراف على إزالة أي عراقيل تعيق استرداد الموجودات بالحرص على أن تقوم المؤسسات المالية باعتماد وتنفيذ معايير فعّالة بتوخّي الحرص الواجب من جانب الزبائن، وتحديد هوية المالكين المنتفعين، وإرساء إجراءات فعّالة بشأن كشف البيانات المالية.
    La loi relative aux statistiques et ses règlements d'application disposent que les institutions chargées de l'élaboration des statistiques et leur personnel doivent améliorer la gestion de la confidentialité des données statistiques et ne doivent en aucun cas divulguer des informations personnelles ou des données relatives aux groupes cibles enquêtés, y compris lorsqu'il s'agit de personnes handicapées. UN وينص قانون الإحصاءات وقواعده التفصيلية للتنفيذ على أن تقوم المؤسسات الإحصائية وموظفوها بتحسين إدارة سرية البيانات الإحصائية وعدم تسريب أي معلومات أو بيانات شخصية عن الفئات المستهدفة بالاستقصاءات الإحصائية، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Un autre moyen important de prévenir les crises serait que les institutions financières multilatérales mettent au point des formes de financement pour imprévus qui pourraient aider les pays à faire face aux situations de crise. UN 72 - وقال إن ثمة بعد آخر هام لمنع وقوع الأزمات هو أن تقوم المؤسسات المالية متعددة الأطراف باستحداث تسهيلات مالية من أجل الحالات الطارئة، ومساعدة البلدان على التعامل مع الأزمات.
    Comme on l'a déjà signalé l'année dernière, la gravité du problème fait douter de la possibilité d'atteindre les Objectifs de développement du Millénaire dans bien des pays en développement. De plus, elle exige que les institutions de développement internationales adoptent d'urgence des mesures propres à assurer la cohérence normative en matière de produits de base. UN واختتم حديثه قائلا إن خطورة المشكلة تؤدي إلى التشكك في إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان النامية، وتتطلب أن تقوم المؤسسات الإنمائية الدولية باتخاذ تدابير لضمان اتساق القوانين في مجال السلع الأساسية، على سبيل الاستعجال.
    18. Le Groupe des droits de l'homme veille à ce que les institutions établies au cours de la période transitoire dans la perspective d'un Timor oriental indépendant reposent sur les normes et les principes relatifs aux droits de l'homme et en assurent le respect. UN 18- تساهم وحدة حقوق الإنسان في ضمان أن تقوم المؤسسات التي أنشئت خلال الفترة الانتقالية لبلوغ استقلال تيمور الشرقية في المستقبل على أساس احترام مبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    Il est également important que les institutions nationales informent clairement les défenseurs des droits de l'homme des mesures qu'elles sont à même de fournir de manière qu'ils sachent ce à quoi ils peuvent s'attendre et veiller à ce qu'ils évaluent leur propre situation touchant la sécurité. UN ومن المهم أيضاً أن تقوم المؤسسات الوطنية بإبلاغ المدافعين عن حقوق الإنسان بوضوح بشكل الحماية التي يمكنها أن توفرها لهم من أجل ضبط توقعاتهم وضمان أن يتمكن المدافعون من إجراء تقييم سليم للأمن فيما يتعلق بحالتهم الشخصية.
    12. Encourage en outre les États parties à éliminer d'autres obstacles au recouvrement d'avoirs en veillant à ce que les institutions financières adoptent et appliquent des normes efficaces concernant le devoir de vigilance à l'égard de la clientèle et l'identification des propriétaires effectifs, et en établissant des procédures efficaces pour la divulgation des informations financières; UN 12- يشجّع كذلك الدول الأطراف على إزالة أي عراقيل إضافية تعيق استرداد الموجودات، وذلك بالحرص على أن تقوم المؤسسات المالية باعتماد وتنفيذ معايير فعالة بشأن توخّي الحرص الواجب من جانب الزبائن، وتحديد هوية المالكين المنتفعين، وإرساء إجراءات فعالة بشأن كشف البيانات المالية؛
    a) que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme aident leurs États respectifs à honorer les obligations qui leur incombent en matière d'établissement de rapports et surveillent de près la suite donnée aux conclusions et recommandations du Comité; UN (أ) أن تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة دولها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وأن ترصد عن كثب عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها؛
    Soulignant que les organismes internationaux reliés ou non à l'Organisation des Nations Unies, dont l'ONUDI, doivent renforcer, dans les limites de leur mandat, leurs efforts de coopération pour apporter un soutien efficace et collectif à la mise en œuvre d'Action 21 au service du développement durable, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى أن تقوم المؤسسات الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، بما فيها اليونيدو، ضمن نطاق ولاياتها، بتعزيز جهودها التعاونية من أجل تعزيز الدعم الفعّال والجماعي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more