"أن تقوم جميع البلدان" - Translation from Arabic to French

    • que tous les pays
        
    D'autres participants ont demandé que tous les pays en mesure de contribuer aux efforts de développement le fassent pleinement. UN وطلب مشتركون آخرون أن تقوم جميع البلدان التي هي في وضع يمكنها من اﻹسهام في الجهود الانمائية باﻹسهام في هذه الجهود الى أقصى حد.
    L'Union européenne espère que tous les pays concernés profiteront de ce résultat pour s'efforcer de régler les problèmes restants dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. UN ويرجو الاتحاد اﻷوروبي أن تقوم جميع البلدان المعنية بالبناء على هذا الانجاز وأن تعمل جاهدة ﻹيجاد حل للمسائل المتبقية بروح من الحوار والتفاهم المتبادل.
    C'est pourquoi, comme indiqué en 2000, il importe que tous les pays contribuants annoncent officiellement leurs contributions au titre des ressources de base pour 2001 aussitôt que possible dans l'année et qu'ils respectent strictement le calendrier des paiements qu'ils annoncent. UN وفي هذا الصدد، كما ذكر بالنسبة لعام 2000، فإنه من المهم أن تقوم جميع البلدان المساهمة بالإبلاغ رسميا عن مساهماتها الرئيسية لسنة 2001 في وقت مبكر من السنة قدر الإمكان، وأن تتقيد بالجداول الزمنية المحددة للدفع التي تعلن عنها.
    Il est donc impératif que tous les pays réaffirment leur volonté politique et prennent d’urgence les mesures nécessaires pour adopter le protocole à la reprise de la session de la Conférence des Parties, en janvier 2000. UN لذلك فإن من المهم أن تقوم جميع البلدان بإعادة تأكيد إرادتها السياسية وتتخذ التدابير اللازمة لاعتماد البروتوكول، دون مزيد من التأخير، وذلك عند استئناف دورة المؤتمر في كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢.
    La délégation chinoise espère que tous les pays qui sont en mesure de le faire, en particulier les pays développés les mieux dotés en ressources, technologies et équipements, intensifieront leurs efforts pour aider à retirer les mines terrestres laissées lors de conflits achevés. UN ويأمل الوفد الصيني في أن تقوم جميع البلدان القادرة، لا سيما تلك البلدان المتقدمة النمو التي لديها موارد مالية أفضل وتكنولوجيات ومعدات أفضل من غيرها ببذل مزيد من الجهود للمساعدة في إزالة اﻷلغام البرية من مخلفات النزاعات الماضية.
    Le Groupe saisit aussi cette occasion pour souligner que tous les pays qui ont fait des annonces de contributions doivent débourser ces sommes intégralement et rapidement, et honorer leurs engagements. UN 32 - ويغتنم الفريق أيضاً هذه الفرصة ليؤكد لزوم أن تقوم جميع البلدان التي تعهدت بتقديم أموال لهايتي بدفعها بشكل كامل وسريع، والإبقاء على التزامها.
    L'objectif principal du Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010 est de faire en sorte que tous les pays et toutes les régions organisent un recensement de la population et des logements au moins une fois pendant la décennie 2005-2014. UN 26 - يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 في كفالة أن تقوم جميع البلدان والمناطق بإجراء تعداد السكان والمساكن ولو مرة واحدة في العقد 2005-2014.
    47. Une initiative pratique pourrait être que tous les pays développés appliquent des mesures analogues à l'initiative < < Tout sauf les armes > > en faveur des PMA et que les règles d'origine régissant de tels mécanismes soient simplifiées. UN 47- ومن المبادرات العملية الممكنة أن تقوم جميع البلدان المتقدمة بتنفيذ مخططات مماثلة لمبادرة " كل شيء عدا الأسلحة " لصالح أقل البلدان نمواً، مع تبسيط قواعد المنشأ التي تنظم هذه المخططات.
    À un moment où de modestes ressources peuvent permettre de < < saisir le moment > > et se solder par des améliorations bien plus grandes et durables, il est essentiel que tous les pays en mesure de le faire envisagent les moyens de soutenir les travaux de l'Organisation dans le domaine de la coopération internationale en matière fiscale et du développement en versant des contributions extrabudgétaires opportunes. UN وفي الوقت الذي يمكن فيه لقدر ضئيل من الموارد أن يؤدي إلى تحسينات أكبر ودائمة، من الضروري للغاية أن تقوم جميع البلدان القادرة على ذلك باستكشاف سبل دعم عمل الأمم المتحدة بشأن المسائل الضريبية والإنمائية الدولية، عن طريق مساهمات خارجة عن الميزانية، حسب الاقتضاء.
    La Déclaration d'engagement dispose que tous les pays doivent concevoir et mettre en oeuvre des stratégies nationales multisectorielles de lutte contre le VIH/sida, intégrer les mesures sur le VIH dans la planification du développement, et assurer la participation pleine et active de la société civile, des milieux d'affaires et du secteur privé. UN 15 - ينص إعلان الالتزام على أن تقوم جميع البلدان بوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية سليمة متعدد القطاعات لمكافحة الإيدز، وإدماج مكافحتها لفيروس نقص المناعة البشرية في التيار العام للتخطيط الإنمائي، وكفالة المشاركة التامة والنشطة للمجتمع المدني والأوساط التجارية والقطاع الخاص.
    Dans l'intervalle, il importe également que tous les pays ratifient et appliquent intégralement les instruments des Nations Unies destinés à lutter contre le financement du terrorisme, gèlent les avoirs des terroristes, créent des services de renseignements financiers et partagent les informations dont ils disposent. C. Examen de la surveillance et de la conditionnalité par les institutions de Bretton Woods UN وفي غضون ذلك، من المهم أيضا أن تقوم جميع البلدان بالتصديق على صكوك الأمم المتحدة لمحاربة تمويل الإرهاب، وتجميد أصول الإرهابيين، وإنشاء وحدات الاستخبارات المالية، وكفالة تقاسم المعلومات، وتنفيذ تلك الصكوك على النحو الكامل(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more