L'État requis n'est pas tenu d'accéder à cette demande, mais peut évaluer chaque cas individuellement. | UN | ووفقا للاتفاق، لا تكون الدولة ملزمة بهذا الطلب، ولكن يحق لها أن تقيم كل حالة على حدة. |
Il est absolument nécessaire d'évaluer, avant le démarrage du projet, la qualité et le champ des données, ainsi que l'infrastructure locale d'appui. | UN | ويجب أن تقيم قبل بدء المشروع نوعية البيانات وشمولها، فضلا عن الهيكل اﻷساسي المحلي اللازم للمشروع. |
L'organisation devra établir des liens fonctionnels avec l'AIEA, afin d'alléger ses tâches administratives et de réduire ses coûts. | UN | وعلى هذه المنظمة أن تقيم علاقات عمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ستأتي بفوائد إدارية وفوائد تكلفة على السواء. |
Si son rôle n'est pas suffisamment mis en relief, il lui sera très difficile d'établir le dialogue nécessaire au plus haut niveau. | UN | وقال انه بدون وجود ما يلزم من حضور مشهود، سيكون من الصعب جدا على اليونيدو أن تقيم الحوار اللازم الرفيع المستوى. |
Les États parties doivent mettre en place une coopération et une coordination étroites avec les acteurs de la lutte antimines, et les renseignements sur les engins explosifs doivent être communiqués au plus vite. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تقيم علاقات تعاون وتنسيق وثيقة مع الجهات الفاعلة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، ويجب الإبلاغ عن المعلومات الخاصة بالأجهزة المتفجرة في أسرع وقت ممكن. |
Elle devrait fonder ses programmes sur des bases scientifiques solides et une évaluation minutieuse des risques et des coûts économiques. | UN | وعليها أن تقيم جدول أعمالها على أساس تقييم علمي سليم ودقيق للمخاطر والتكاليف الاقتصادية. |
Recommandation 8 Les gouvernements et les entreprises devraient nouer des partenariats et proposer des services qui aident les jeunes entrepreneurs à se lancer. | UN | 86 - ينبغي أن تقيم الحكومات والمؤسسات التجارية الشراكات وتوفر خدمات بدء المشاريع للشباب من مباشري الأعمال الحرة. |
Ces États, qui sont dans une situation particulière en ce qui concerne ces articles, ne facilitent pas au Comité sa tâche d'évaluation et de compréhension de la condition des femmes. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب للجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
Il faudrait évaluer avec soin l'assistance à fournir dans ce domaine de manière à faire en sorte que les résultats obtenus justifient les apports. | UN | وينبغي أن تقيم المساعدة المقدمة في هذا الميدان تقييما دقيقا لضمان تبرير المدخلات من حيث النواتج. |
Il faut garder cela à l'esprit pour évaluer les techniques propres d'utilisation du charbon. | UN | وينبغي أن تقيم تكنولوجيات الفحم النظيفة مع أخذ ذلك في الاعتبار. |
Elle souhaiterait que le Secrétaire général établisse des indicateurs de résultats qui permettent de mieux évaluer la qualité des services linguistiques. | UN | وهو يود من الأمين العام أن يضع مؤشرات للأداء من شأنها أن تقيم بشكل أفضل جودة خدمات اللغات. |
L'ONU devait dans un premier temps évaluer les priorités avec le gouvernement concerné, puis solliciter la participation des organismes nécessaires. | UN | وإنما ينبغي، أولا، أن تقيم اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع الحكومة ما لديها من أولويات ثم تدعو الوكالات اللازمة للمشاركة. |
Je vous ai dit d'établir un poste d'observation à 8 kilomètres. | Open Subtitles | أخبرتك أن تقيم مركز مراقبه على بعد 5 أميال |
2. Les Etats devraient établir des communications continues avec les organisations de handicapés et assurer leur participation à l'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية. |
L'ONU et la CNUCED sont citées parmi les organisations avec lesquelles l'OMC devrait prioritairement établir des relations. | UN | وذكرت اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد من بين المنظمات التي ينبغي أن تقيم منظمة التجارة العالمية علاقة معها على سبيل اﻷولوية. |
Pour promouvoir le progrès des femmes, le Gabon a finalement choisi de mettre en place plusieurs mécanismes conjoints institutionnels, y compris au niveau ministériel. | UN | وتعزيزا للنهوض بالمرأة، اختارت غابون أخيرا أن تقيم شتى الآليات المؤسسية المشتركة. |
Des mesures supplémentaires de protection par la force multinationale, ainsi que par les agents de sécurité des Nations Unies, devront être prises pour que l'ONU puisse mettre en place ses propres installations à Bassorah et Erbil. | UN | وسيكون من الضروري اتخاذ ترتيبات إضافية للحماية من قبل القوة متعددة الجنسيات وكذلك من قبل موظفي أمن الأمم المتحدة، إذا كان للأمم المتحدة أن تقيم مرافقها الخاصة في البصرة وأربيل. |
Cependant, il n'en va pas de même pour l'un des principes les plus importants sur lesquels les petits États pourraient fonder leur confiance dans le système de sécurité collective du Conseil de sécurité, à savoir l'application systématique de toutes les résolutions du Conseil de sécurité, sans exception. | UN | بيد أن اﻷمر ليس مواتيا بعد بالنسبة لواحد من أهم المبادئ التي يمكن للدول الصغيرة أن تقيم عليها ثقتها في نظام اﻷمن الجماعي لمجلس اﻷمن. وهذا المبدأ هو التنفيذ المتسق لجميع قرارات مجلس اﻷمن دون استثناء. |
Cette expérience a permis à Cuba de nouer avec le HCR des relations constructives qui se sont renforcées au fil des ans. | UN | وهذه التجربة قد أتاحت لكوبا أن تقيم مع المفوضية علاقات بنّاءة تتسم بالتعزز على مر السنين. |
Ces États, qui sont dans une situation particulière en ce qui concerne ces articles, ne facilitent pas au Comité sa tâche d'évaluation et de compréhension de la condition des femmes. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
L'Inde a proposé de créer dans les territoires occupés un centre de technologie de pointe pour l'informatique et l'électronique. | UN | ولقد عرضت الهند أن تقيم في اﻷراضي المحتلة مركزا تقنيا متقدما للحواسيب والالكترونيات. |
Cette session pourrait faire une évaluation de la situation en matière de sécurité dans la période de l'après-guerre froide et établir un ordre du jour pour les négociations dans les prochaines années. | UN | ويمكن لتلك الدورة أن تقيم الحالة اﻷمنية في حقبة ما بعد الحرب البادرة وتحدد جدول أعمال للمفاوضات للسنوات القادمة. |