"أن تكرس" - Translation from Arabic to French

    • consacrer
        
    • consacrent
        
    • consacre
        
    • devrait affecter
        
    Après les exposés présentés par les présidents des trois sous-groupes, le Président a suggéré de consacrer la séance plénière à une réflexion constructive. UN اقترح الرئيس، بعد أن قدم رؤساء اﻷفرقة الفرعية الثلاثة بياناتهم، أن تكرس المناقشة العامة لقدح زناد الفكر البناء.
    Compte tenu de l'évolution de la situation, le Comité a décidé de consacrer ces réunions à des thèmes prioritaires particuliers, pour lesquels il faudra recueillir des informations spécialisées. UN وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه الاجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة.
    L'ONU a décidé de consacrer la dernière décennie de ce siècle à l'action contre l'abus des drogues. UN قررت اﻷمم المتحدة أن تكرس العقد اﻷخير من القرن الحالي للاضطلاع بمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Compte tenu de l'évolution de la situation, le Comité a décidé de consacrer ces réunions à des thèmes prioritaires particuliers, pour lesquels il faudra recueillir des informations spécialisées. UN وبالنظر إلى تغير الظروف، قررت اللجنة أن تكرس هذه الاجتماعات لمواضيع محددة ذات أولوية، تتطلب جمع معلومات متخصصة.
    Par conséquent, on peut considérer comme raisonnable que les pays consacrent un montant supplémentaire de 2 % du PNB à l'éducation de base, aux SSP, à l'approvisionnement en eau, à l'assainissement, à la nutrition et à la planification familiale. UN وبذا تكون نسبة اﻟ ٢ في المائة اﻹضافية من الناتج القومي اﻹجمالي معقولة، ويتوقع معها أن تكرس البلدان جهودها للتعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية وإمدادات المياه والمرافق الصحية والتغذية وتنظيم اﻷسرة.
    Il faudrait que le Comité consacre une ou deux journées à une discussion approfondie de cette question pour trouver une solution avant que la situation n'empire. UN وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً.
    9. Réaffirme que le mandat du Haut-Commissaire consiste notamment à promouvoir et à protéger la réalisation du droit au développement, et que le Haut-Commissariat devrait affecter au suivi de cette tâche des ressources et du personnel appropriés, en vue de renforcer les activités du Haut-Commissariat tendant à la réalisation effective de ce droit; UN 9- تؤكد من جديد أن مهام المفوض السامي تشتمل على تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وأن على المفوضية السامية أن تكرس ما يكفي من الموارد والموظفين لمتابعة إعمال هذا الحق بغية تعزيز أنشطتها الرامية إلى إعماله بصورة فعالة؛
    Ses débats de haut niveau devraient se consacrer uniquement aux questions de politique économique et sociale, avec la participation de fonctionnaires sectoriels compétents à un niveau élevé. UN وينبغي أن تكرس أجزاء دوراته الرفيعة المستوى لقضايا مفردة في ميدان السياسة الاقتصادية والاجتماعية وذلك بمشاركة مسؤولين قطاعيين ملائمين على مستوى رفيع.
    Nous estimons que l'ONU devrait consacrer un pourcentage plus élevé de son budget ordinaire à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    Elle devrait plutôt consacrer son temps à examiner les domaines où elle peut apporter une valeur ajoutée au droit international humanitaire. UN بدلا من ذلك، ينبغي لنا أن تكرس وقتا لمناقشة المجالات حيث يمكن للاتفاقية أن تضيف بالفعل قيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Je pense qu'au cours de ses prochaines sessions, la Commission devrait consacrer du temps à l'examen de cette question. UN أعتقد أن دورات الهيئة في المستقبل ينبغي أن تكرس قدرا معينا من الوقت لمناقشتها.
    Nous demandons, et au Gouvernement israélien, et à l'Autorité palestinienne de consacrer tous leurs efforts à la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. UN ونهيب بكل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تكرس كل جهودها لتنفيذ خارطة الطريق بشكل كامل ودون قيد أو شرط.
    Si les réunions étaient réparties sur l'ensemble de l'année, les États Membres pourraient consacrer davantage de leur attention à chaque point d'ordre du jour. UN وإذا وزعت الجلسات على مدار العام، فإن الدول الأعضاء تستطيع أن تكرس قدراً أكبر من الاهتمام لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    En général, il n'est pas nécessaire pour la mère de se consacrer toute la journée à l'éducation de l'enfant après son troisième anniversaire. UN وليس من الضروري كقاعدة عامة أن تكرس الأم نفسها لرعاية الطفل طول اليوم بعد أن يبلغ ثلاث سنوات.
    Le Saint-Siège est très heureux de voir l'Assemblée générale consacrer une session à l'examen des technologies de l'information et de la communication pour le développement. UN ومن دواعي سرور الكرسي الرسولي أن تكرس الجمعية العامة جلسة للنظر في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    L'annulation de la dette est sans doute l'un des investissements les plus judicieux qu'on puisse consacrer à la lutte contre la pauvreté et pour le développement. UN وأكد أن إلغاء الديون هو، دون شك، من الاستثمارات بالغة الحكمة التي يمكن أن تكرس لمكافحة الفقر ولصالح التنمية.
    Par conséquent, le Comité spécial devrait consacrer plus d'une seule session annuelle aux questions concernant le maintien de la paix. UN ولذلك، ينبغي أن تكرس اللجنة الخاصة أكثر من دورة واحدة سنوياً لمناقشة مسائل حفظ السلام.
    Quant aux mesures qui exigent une augmentation des dépenses publiques dans les 20 ans qui viennent, il est proposé que tous les pays consacrent 20 % des dépenses publiques au secteur social et que 20 % au moins de l'aide internationale au développement aille aussi à ce secteur. UN ولكن لتوفير الاحتياجات من الموارد لﻷعمال التي تتطلب زيادة اﻹنفاق العام خلال العقدين القادمين، يقترح أن تكرس نسبة ٢٠ في المائة من إنفاق القطاع العام في جميع البلدان للقطاع الاجتماعي، وكذلك ٢٠ في المائة على اﻷقل من المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    Il faut qu'elle consacre une part plus importante du budget ordinaire de l'ONU aux programmes relatifs aux droits de l'homme. UN فيجب أن تكرس قسما أهم من الميزانية العادية لمنظمة اﻷمم المتحدة للبرامج المتعلقة بحقوق الانسان.
    7. Réaffirme que le mandat du Haut-Commissaire consiste notamment à promouvoir et à protéger la réalisation du droit au développement, et que le Haut-Commissariat devrait affecter au suivi de cette tâche des ressources et du personnel appropriés, en vue de renforcer les activités du Haut-Commissariat tendant à la réalisation effective de ce droit; UN 7- تؤكد من جديد أن مهام المفوضة السامية تشتمل على تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وأن على المفوضية السامية أن تكرس ما يكفي من الموارد والموظفين لمتابعة إعمال هذا الحق بغية تعزيز أنشطتها الرامية إلى إعماله بصورة فعالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more