"أن تكلف" - Translation from Arabic to French

    • charger
        
    • confier
        
    • cher
        
    Chaque Etat pourrait par ailleurs charger un service administratif de coordonner l'établissement de l'ensemble des rapports. UN ويمكن لكل دولة من ناحية أخرى، أن تكلف دائرة ادارية بتنسيق وضع مجموع التقارير.
    L'État partie pouvait également charger sa propre ambassade en Espagne de surveiller ses conditions de détention. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تكلف سفارتها في إسبانيا برصد الأوضاع التي تحتجز فيها صاحبة الشكوى.
    Un autre membre, quant à lui, a proposé de charger la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU de cette tâche. UN وكخيار ثان، اقترح عضو أن تكلف الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة بهذه المهمة.
    Cependant, si l'intérêt de l'enfant l'exige, un tribunal peut décider de le confier à la garde de personnes autres que ses parents. UN ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تكلف شخصاً غير الوالدين بتربية الطفل إذا اقتضت مصلحة الطفل ذلك.
    Les États parties pourraient confier à une telle entité l'exécution d'activités précises, notamment : UN وبإمكان الدول الأطراف أن تكلف كياناً من هذا القبيل بالاضطلاع بأنشطة محددة من بينها ما يلي:
    La perspective d'une nouvelle éruption de l'Intifada a clairement souligné la complexité de la situation, quand la moindre friction ou mesure malencontreuse risque de coûter cher aux peuples du Moyen-Orient. UN واحتمال اندلاع الانتفاضة من جديد يبرز بوضوح مدى تعقد الحالة، حيث يحتمل ﻷي خطوة متهورة أو متعنتة أن تكلف شعوب الشرق اﻷوسط ثمنا باهظا للغاية.
    Le Comité devrait charger le secrétariat de constituer le glossaire. UN وينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تكلف الأمانة بمهمة تنفيذ المسرد.
    La Cour peut charger le Conseil national de la magistrature ou le Service des enquêtes professionnelles d'instruire le dossier jusqu'à ce qu'elle soit en mesure de statuer définitivement. UN ويجوز أن تكلف المحكمة العليا المجلس أو قسم التحقيقات المهنية بمهمة التحقيق في القضية تمهيدا لوضع قرار نهائي.
    Cette session doit charger le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'entreprendre une étude empirique complète et de faire rapport sur les implications et les conséquences pour le développement durable de la mondialisation et de la libéralisation. UN وينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تكلف اﻷمــين العــام لمؤتمر اﻷمم المتحـدة للتجارة والتنمية بالقيام بدراسة عملية شاملة بشأن آثار ونتائج العولمة والتحرير على التنمية المستدامة، وتقـديم تقرير عنها.
    2. À sa 204e séance, le 30 avril, la Commission du désarmement, à la demande d'un grand nombre de délégations, a décidé de charger le Comité plénier d'examiner en particulier les deux questions suivantes : UN " ٢ - وفي الجلسة ٢٠٤، المعقودة في ٣٠ نيسان/أبريل، قررت هيئة نزع السلاح، بناء على طلب عدد كبير من الوفود، أن تكلف اللجنة الجامعة بمهمة النظر في مسألتين محددتين، هما:
    460. À sa soixantecinquième session, le Comité a décidé de charger M. de Gouttes d'élaborer une nouvelle recommandation générale sur la discrimination raciale dans l'administration de la justice. UN 460- قررت اللجنة، في دورتها الخامسة والستين، أن تكلف السيد دي غوت بمهمة صياغة مشروع توصية عامة جديدة بشأن التمييز العنصري في مجال إقامة العدل.
    Le Comité doit charger M. Amor de défendre cette position et de déclarer qu'à l'avenir les points ayant fait l'objet d'un accord seront arrêtés au cours de la réunion par les participants. UN وينبغي للجنة أن تكلف السيد عمرو باتخاذ ذلك الموقف على أن يعلق في المستقبل إن نقاط الاتفاق ينبغي أن يقررها المشاركون في الاجتماع.
    L'Assemblée générale devrait charger le Secrétaire général de créer un réseau des Nations Unies pour la sécurité et la santé au travail, doté d'un mandat bien défini et placé sous la responsabilité du Directeur de la Division des services médicaux de l'ONU. UN ينبغي أن تكلف الجمعية العامة الأمين العام بإنشاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالسلامة والصحة المهنيتين، باختصاصات محددة، ويرأسها كبير مديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة. الفصل
    L'Assemblée générale devrait charger le Secrétaire général de créer un réseau pour la sécurité et la santé au travail, doté d'un mandat bien défini et placé sous la responsabilité du Directeur de la Division des services médicaux de l'ONU. UN ينبغي للجمعية العامة أن تكلف الأمين العام بإنشاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالسلامة والصحة المهنيتين، باختصاصات محددة، وينبغي أن يرأس الشبكة كبير مديري الشؤون الطبية بالأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale devrait charger le Secrétaire général de créer un réseau pour la sécurité et la santé au travail, doté d'un mandat bien défini et placé sous la responsabilité du Directeur de la Division des services médicaux de l'ONU. UN ينبغي أن تكلف الجمعية العامة الأمين العام بإنشاء شبكة الأمم المتحدة للسلامة والصحة المهنيتين، باختصاصات محددة، ويرأسها كبير مديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة.
    À sa quarante—cinquième session, la Sous—Commission a demandé à la Commission des droits de l’homme, par sa décision 1993/109, d’autoriser la Sous-Commission à charger l’un de ses membres, à sa quarante—sixième session, d’entreprendre une étude spéciale. UN وفي الدورة الخامسة واﻷربعين، طلبت اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بموجب مقررها ٣٩٩١/٩٠١، أن تكلف في دورتها السادسة واﻷربعين أحد أعضائها بإجراء دراسة خاصة.
    A cette fin, lorsqu'elle le juge opportun - et obligatoirement une fois par mois au moins - la Cour inspecte les tribunaux de grande instance et d'instance; elle peut également charger le Conseil national de la magistrature, les chambres de la Cour, les tribunaux et les juges de grande instance de ces inspections. UN وتقوم المحكمة العليا كلما رأت ذلك ملائما، ولمرة واحدة على اﻷقل في السنة، باجراء زيارات لمحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية ومحاكم قضاة الصلح لهذه اﻷغراض؛ ويمكن ايضا أن تكلف المجلس أو شعب المحكمة أو قضاة الاستئناف أو قضاة المحاكم الابتدائية بإجراء هذه الزيارات.
    Les États parties pourraient confier à une telle entité l'exécution d'activités précises, notamment : UN وبإمكان الدول الأطراف أن تكلف كياناً من هذا القبيل بالاضطلاع بأنشطة محددة من بينها ما يلي:
    La Commission n'ayant peut être pas le temps de les examiner, on pourrait confier cette tâche à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ونظرا ﻷن اللجنة قد لا يكون لديها الوقت الكافي لبحث المسألة، فقد ينبغي أن تكلف بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Selon le Manuel d'évaluation publié par le Secrétariat en 1986, les organismes intergouvernementaux peuvent procéder eux-mêmes à des évaluations ou confier cette tâche à des experts extérieurs indépendants. UN ويذكر دليل التقييم، الذي أعدته اﻷمانة العامة في عام ١٩٨٦، بأنه يجوز للهيئات الحكومية الدولية أن تضطلع بنفسها بدراسات تقييمية، أو أن تكلف مقيمين خارجيين القيام بها.
    Le Comité a décidé de confier la tâche de désigner le quatrième membre du groupe de travail à la Présidente en consultation avec le Bureau du Comité. UN ٤٢٧ - وقررت اللجنة أن تكلف الرئيسة بمهمة تعيين العضوة الرابعة في الفريق العامل، بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    Ça coûte cher à Moscou. Open Subtitles " قائلاً أنها ممكن أن تكلف ثروة في " موسكو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more