Mais il est clair que les TIC ont un impact beaucoup plus grand que le simple fait d'accélérer et de faciliter l'échange d'informations. | UN | بيد أن من الواضح أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات تأثير أكبر كثيرا من مجرد الإسراع بتبادل المعلومات وتيسيره. |
Les experts ont noté que les TIC permettaient d'appliquer de nouveaux modèles d'activité et de mettre en place de nouvelles structures sectorielles. | UN | ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تجعل من الممكن وضع نماذج أعمال وتصميم بُنى صناعية جديدة. |
Il ne fait aucun doute que les TIC continueront de pénétrer tous les secteurs de la société et de l'économie et qu'elles deviendront de plus en plus nécessaires. | UN | وما من شك في أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات سوف تستمر في الانتشار عبر جميع قطاعات المجتمع والاقتصاد لتصبح بشكل متزايد وسيلة لا غنى عنها. |
Bien que les TIC aient contribué grandement à la croissance au Malawi, elles ne disposent pas de services d'appui et d'infrastructures suffisants. | UN | ورغم أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ساهمت بقدر كبير في النمو الاقتصادي لملاوي، فإنها تفتقر إلى ما يكفي من الخدمات والبنية الأساسية الداعمة. |
Pour terminer, je voudrais souligner encore une fois que les TIC constituent un outil stratégique permettant d'atteindre des objectifs de développement et que le Canada tient fermement à soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour transformer les fossés numériques en possibilités numériques. | UN | في الختام، أود أن أؤكد، مرة أخرى، أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أداة استراتيجية لتحقيق هدف التنمية العالمية، وإن كندا ملتزمة بالفعل بدعم الجهود الدولية لتحويل الفجوات الرقمية إلى فرص رقمية. |
Le Président a également souligné que les TIC pouvaient contribuer à l'émancipation des femmes et réduire les inégalités entre les sexes. | UN | 14 - وأكد الرئيس أيضا أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في تمكين المرأة وتقليل عدم المساواة بين الجنسين. |
Nous reconnaissons bien entendu que les TIC peuvent être fondamentales dans des économies telles que la nôtre, surtout étant donné le blocus auquel nous continuons d'être soumis. | UN | وندرك بالطبع أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تتمتع بمكانة مركزية في اقتصادات مثل اقتصادنا، خاصة بالنظر إلى الحصار المستمر. |
Les travaux de recherche confirment que les TIC apportent une contribution positive à la croissance économique dans les pays en développement et les pays développés. | UN | تؤكد نتائج الأبحاث أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم بالتأكيد في النمو الاقتصادي للبلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Les experts sont arrivés à la conclusion que les TIC ne constituaient pas une solution en soi, mais un moyen, s'il était bien utilisé, d'accroître la productivité. | UN | وقد خلص الخبراء إلى استنتاج مفاده أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تشكل حلاً بذاتها بل هي أداة يمكن أن تؤدي إلى تحقيق زيادات في الإنتاجية إذا ما استخدمت استخداماً صحيحاً. |
Le Népal note que les TIC contribuent à la création d'un nombre considérable de nouveaux emplois et donc à la croissance économique et au développement durable. | UN | 14 - وتلاحظ نيبال أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تسهم في إيجاد عدد كبير من فرص العمل الجديدة، وبالتالي في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
4. Les travaux de recherche confirment que les TIC apportent une contribution positive à la croissance économique dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | 4- وتؤكد نتائج البحوث أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم مساهمة إيجابية في النمو الاقتصادي في البلدان النامية والمتقدمة. |
6. Les orateurs ont fait observer que les TIC ne contribuaient pas à la croissance ou à l'efficacité à elles seules, sans l'aide d'autres mesures. | UN | 6- وأوضح المتكلمون في الاجتماع أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تفضي إلى تحقيق النمو والكفاءة بمعزل عن سائر التدابير التي ينبغي اتخاذها في مجال السياسة العامة. |
Il a été noté que les TIC influaient de plus en plus sur l'activité économique dans les pays en développement, aussi bien dans les secteurs public que privé, notamment dans l'agriculture, l'industrie et les services, surtout dans le secteur financier. | UN | ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أخذت تؤثر تأثيراً متزايداً على النشاط الاقتصادي في البلدان النامية في القطاعين العام والخاص على السواء، بما في ذلك في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات وكذلك، وعلى نحو أبرز، في القطاع المالي. |
34. Le débat s'est ouvert sur l'idée que les TIC facilitaient la création de réseaux de production, en favorisant la soustraitance de biens et de services. | UN | 34- بدأت هذه الجلسة بتناول المفهوم الذي يعتبر أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أخذت تيسّر إنشاء شبكات الإنتاج، وتشجع عمليات التعاقد من الباطن فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات على السواء. |
De récentes recherches ont montré que les TIC bénéficient sur le plan économique aux femmes en facilitant l'accès des productrices et des commerçantes aux marchés locaux et internationaux et celui de la population féminine en général à l'emploi, à l'éducation, à la formation et aux moyens lui permettant de créer des entreprises. | UN | فقد أظهرت البحوث الحديثة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحسِّن سُبُل الرزق الاقتصادية للمرأة بتوسيعها نطاق سُبُل الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية للمنتِجات والتاجرات وبزيادتها سُبُل الوصول إلى فرص العمل والتعليم والتدريب وريادة المشاريع. |
Il a également été signalé que les TIC pouvaient être une solution avantageuse pour tous si les acteurs du secteur privé réalisaient que la réduction de la fracture numérique dans les pays en développement servait leurs intérêts commerciaux, qu'elle créait des consommateurs supplémentaires, augmentait le pouvoir d'achat et élevait le niveau de vie. | UN | وأُكد على أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح حلا " ظافرا على طول الخط " إذا ما أدرك قطاع الأعمال أن سد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية في البلدان النامية هو ممارسة عمل جيدة، ستنتج مزيدا من العملاء وستؤدي إلى مزيد من المشتريات وارتفاع مستويات المعيشة. |
Notant que les TIC doivent être considérées comme faisant partie intégrante du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 compte tenu de leur impact sur le développement, il dit que le Nigéria soutiendra également les efforts visant à améliorer le renforcement des capacités aux fins de l'élaboration de politiques et de l'adoption d'une réglementation. | UN | وفي معرض ملاحظة أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا بد وأن تشكل جزءاً من جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة بعد عام 2015 في ضوء أثرها على التنمية قال إن نيجيريا سوف تدعم كذلك ما يطرأ من تحسين على بناء القدرات في مجال السياسات والتنظيمات ذات الصلة. |
La recherche, la technologie et l'innovation connaissent des changements rapides et importants dans ce domaine: la recherche donne lieu à une division internationale du travail plus poussée, tandis que les TIC et Internet encouragent des processus novateurs de conception et de développement de produits. | UN | ويشهد البحث والتكنولوجيا والابتكار تغيرات هامة وسريعة في هذا المجال. ويحدث تقسيم دولي أكبر للعمل في مجالات البحوث، كما أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشبكة الإنترنت تشجعان وتدعمان عمليات التصميم والتطوير المبتكرة للمنتجات. |
Toutefois, les données disponibles montrent que les TIC ont un impact plus important sur les services fournis depuis l'étranger et la consommation à l'étranger que sur les services fournis par l'intermédiaire d'une présence commerciale (CNUCED, 2006). | UN | ولكن الأدلة، في حال توفرها، تبين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعطي دفعة للتجارة في الخدمات المقدمة عبر الحدود وللاستهلاك في الخارج بدرجة أعلى نسبياً من التجارة في الخدمات المقدمة عن طريق التواجد التجاري (الأونكتاد، 2006). |
8. Une autre étude de l'impact des nouvelles technologies dans les pays en développement avait montré que les TIC étaient des technologies universelles puisque leur impact se faisait sentir dans la plupart des pays qui les adoptaient et dans la majorité des secteurs économiques par leurs effets en amont et en aval. | UN | 8- وقد أظهرت دراسة أخرى بشأن تأثير التكنولوجيات الجديدة في البلدان النامية أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيات ذات أغراض عامة حيث إن تأثيرها أخذ يصل إلى معظم البلدان المستخدمة لها ويمتد عبر معظم القطاعات الاقتصادية من خلال الروابط الخلفية والأمامية. |