"أن تكنولوجيا المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • que les technologies de l'information
        
    • l'informatique
        
    • les TIC
        
    • ces technologies
        
    • que la technologie de l'information
        
    • les nouvelles technologies de l'information
        
    Nous reconnaissons que les technologies de l'information et de la communication (TIC) facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Il est entendu que les technologies de l'information et des communications offrent des possibilités de développement. UN ومن المسلم به أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا إنمائية.
    l'informatique, la télématique et d'autres nouvelles technologies ont abaissé les barrières fonctionnelles, hiérarchiques et géographiques et modifié radicalement le mode de fonctionnement des marchés du travail. UN ويُذكر في هذا الصدد، أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات المبتكرة خفضت الحواجز الوظيفية والتراتبية والجغرافية وغيّرت بصورة جذرية طرق أداء سوق العمل.
    Il a généralement été convenu que les technologies de l'information faciliteraient beaucoup le commerce en réduisant les coûts et les délais de transmission des nombreux documents associés aux transactions commerciales internationales et aux opérations de transport. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تيسر التجارة بقدر كبير من خلال تخفيض التكاليف والتأخيرات الناتجة عن إصدار مستندات عديدة بشأن التجارة الدولية والنقل.
    Chacun sait que les technologies de l'information et de la communication sont le moteur de la mondialisation. UN ومن المعلوم تماماً أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي القوة الدافعة للعولمة.
    L'Union européenne compte donc que les technologies de l'information et de la communication introduiront une plus grande souplesse dans les pratiques concernant l'affectation des ressources en personnel. UN ولذلك يتوقع الاتحاد الأوروبي أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال ستوفر مزيدا من المرونة لممارسات التوظيف.
    Le Malawi considère que les technologies de l'information occupent une place prépondérante dans le développement de l'Afrique. UN وترى ملاوي أن تكنولوجيا المعلومات من بين الأولويات اللازمة لتنمية أفريقيا.
    Sachant que les technologies de l'information et de la communication, les énergies renouvelables et la bioélectronique offrent de nouvelles perspectives de développement aux pays en transition, il est également résolu à moderniser son système de conduite des affaires publiques. UN ولما كان بلده يدرك أن تكنولوجيا المعلومات والإتصالات، والطاقة المتجددة، والإلكترونيات الأحيائية تتيح فرصا إنمائية جديدة للبلدان المارة بمرحلة انتقال، فإنه ملتزم أيضا بتحديث نظامه الإداري.
    L'un des spécialistes a marqué son accord à cet égard et a estimé que les technologies de l'information pouvaient aussi faciliter l'accès des PME aux marchés internationaux. UN وأيد هذا الرأي أخصائي آخر رأى أن تكنولوجيا المعلومات يمكن أيضاً أن تيسر نفاذ المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى اﻷسواق الدولية.
    Les participants au forum ont fait observer que les technologies de l'information et des communications, à leur niveau de développement actuel, étaient devenues un nouvel instrument de pouvoir qui nécessitait la mise en place de contremesures bien coordonnées. UN ولاحظ المشاركون في المنتدى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في مستواها الحالي من التطور، أصبحت عاملا جديدا من عوامل القوة، مما يشير إلى ضرورة إنشاء آليات منسقة جيدا لاحتوائها.
    1. Réaffirme que les technologies de l'information et des communications ouvrent des perspectives nouvelles pour la solution des problèmes de développement; UN 1 - يؤكد من جديد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بإمكانها أن تتيح حلولا جديدة لتحديات التنمية؛
    Alors que les technologies de l'information et des communications (TIC) restent tout à fait d'actualité, nous continuons nos propres efforts pour combler le fossé numérique et profiter au maximum de la révolution numérique. UN وبما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تبقى الطريق الصحيح التي نسير عليها، فإننا نستمر ببذل جهودنا الذاتية لتجسير الفارق الرقمي وانتهاز أكبر فرصة في الثورة الرقمية.
    C'est pourquoi nous devons nous assurer que les technologies de l'information et de la communication remplissent les objectifs solidaires visant à créer une croissance économique durable, à améliorer le bien-être social et à promouvoir la cohésion sociale. UN وبالتالي، لا بد لنا أن نضمن أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تخدم الأهداف المتعاضدة المتمثلة في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتعزيز الرفاه والترابط الاجتماعي.
    L'accent a été mis sur le fait que les technologies de l'information étaient l'élément moteur des initiatives de réforme du Département. UN 3 - أُكد على أن تكنولوجيا المعلومات تعد القوة الدافعة وراء جهود الإصلاح التي تبذلها الإدارة.
    Il indiquait clairement que les technologies de l'information et des communications contribuent à créer des passerelles entre les pauvres et les riches, à condition cependant qu'elles ne soient pas utilisées au seul profit des pays riches. UN وأوضح التقرير أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تساعد على مد الجسور بين الفقراء والأغنياء، وأن ذلك لن يتحقق إلا متى أصبح لا يُستعان بالتكنولوجيا على وجه الحصر لما فيه فائدة الشطر الغني من العالم.
    À sa session de fond de 2002, le Comité a souligné que les technologies de l'information étaient essentielles pour réaliser la gestion globale et intégrée des services de conférence et prié le Secrétaire général de faire rapport en 2003 sur l'application des projets relatifs à la technologie de l'information du Département. UN شددت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام 2002 على أن تكنولوجيا المعلومات تكتسي أهمية جوهرية في تحقيق التكامل في إدارة خدمات المؤتمرات على الصعيد العالمي، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في عام 2003 عن تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Les avantages de l'informatique peuvent en effet être légion. UN والحق أن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تكون ذات فوائد لا حصر لها.
    Les expériences pionnières montrent que les TIC fournissent les instruments pour réussir des partenariats en vue de réinventer les gouvernements et soutenir le développement économique et social. UN تُظهر التجارب الرائدة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفِّر الأدوات اللازمة لبناء شراكات ناجحة تهدف إلى إعادة تكوين الحكومات ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    D’autre part, ces technologies constituent un aspect essentiel de tout système amélioré de régulation des institutions et des marchés financiers (moindres possibilités de fraude, amélioration des capacités d’évaluation des risques de crédit et des moyens de contrôle). UN كما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال هي جزء لا يتجزأ من جهاز تنظيمي أفضل للمؤسسات المالية واﻷسواق المالية، فتقلل من احتمالات الغش وتحسن تقييم أخطار القروض كما تحسن أعمال اﻹشراف.
    Le développement de l'Estonie ces 20 dernières années montre bien que la technologie de l'information et des communications peut être pour tous les États un tremplin vers le succès. UN وتطور إستونيا على مدار العشرين عاما الماضية دليل على أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون للنجاح لجميع الدول.
    les nouvelles technologies de l'information et de la communication, on le sait, constituent l'un des piliers de la mondialisation. UN ولا يخفى على أحد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أحد الأسس التي ترتكز عليها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more