Nous comprenons les inquiétudes du Secrétaire général qui souhaite que l'Organisation des Nations Unies constitue un choix attirant pour son personnel. | UN | ونحن نتفهم حرص الأمين العام على أن تكون الأمم المتحدة خيارا جذابا لمن يعملون فيها. |
Il est possible que l'Organisation des Nations Unies soit plus efficace aujourd'hui qu'il y a deux décennies. | UN | ويمكن أن تكون الأمم المتحدة اليوم منظمة أفضل مقارنة بما كانت عليه قبل عقدين. |
Si nous voulons que l'Organisation des Nations Unies soit une organisation de première classe, nous devons apprendre à lui offrir le soutien financier nécessaire. | UN | وإذا أردنا أن تكون الأمم المتحدة مؤسسة من الطراز الأول، يجب علينا أن نعلم كيف نوفر لها المساعدة المالية الضرورية. |
À cet égard, la République du Bélarus se réjouit de voir que les Nations Unies ont pu projeter une vision stratégique dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، يسعد جمهورية بيلاروس أيما سعادة أن تكون الأمم المتحدة قد أبدت رؤية استراتيجية في هذا المضمار. |
Il est également important que l'ONU soit en mesure de déployer rapidement des policiers civils dans des missions complexes. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة. |
Notant la poursuite de l'effort de maintien de la paix des Nations Unies dans différentes parties du monde, qui requiert la participation des États Membres à des activités diverses, le Comité spécial estime essentiel que l'Organisation ait véritablement les moyens de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | 21 - واللجنة الخاصة، إذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مختلف بقاع العالم، وهو ما يقتضي مشاركة الدول الأعضاء في مختلف الأنشطة، ترى أن من الجوهري أن تكون الأمم المتحدة قادرة على صون السلم والأمن الدوليين على نحو فعال. |
Il a également été décidé que l'Organisation des Nations Unies devrait être officiellement accréditée auprès de la CDAA. | UN | واتفق أيضا على ضرورة أن تكون الأمم المتحدة معتمدة رسميا لدى الجماعة الإنمائية. |
Il est donc impératif que l'Organisation des Nations Unies se prépare à l'éventualité d'une pandémie de grippe. | UN | ولذا يتحتم أن تكون الأمم المتحدة متأهبة لاحتمال تفشي وباء الأنفلونزا. |
Le Secrétaire général souhaite que l'Organisation des Nations Unies puisse intervenir rapidement et efficacement sur le terrain. | UN | ذلك أن الأمين العام يرغب في أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التحرك بسرعة وفعالية في الميدان. |
Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat, | UN | وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن، |
Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat, | UN | وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن، |
Il est donc naturel que l'Organisation des Nations Unies assume un rôle de chef de file pour y faire face en mobilisant les gouvernements, la société civile, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les personnes atteintes du VIH/sida à tous les niveaux. | UN | ومن الطبيعي أن تكون الأمم المتحدة هي الرائدة في التعامل معه عن طريق تعبئة الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابون بالإيدز على جميع المستويات. |
Nous croyons qu'il est de l'intérêt de tous les pays que l'Organisation des Nations Unies soit renforcée. | UN | 6 - ونحن نعتقد أن من مصلحة جميع البلدان أن تكون الأمم المتحدة أقوى. |
Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé son mandat, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, | UN | وإذ تدرك أن من المهم أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى الانتشار السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة؛ |
Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux; | UN | ولذلك يجب أيضا أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية؛ |
Il convient également que les Nations Unies disposent des ressources et capacités nécessaires pour relever efficacement et rapidement les défis mondiaux. | UN | ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية. |
Nous devons par conséquent redoubler d'efforts afin de garantir que les Nations Unies soient à même de relever les défis du XXIe siècle. | UN | فلنعمل حتى بجهد أكبر لكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Nous soulevons donc la question de la réforme, car nous voulons que l'ONU soit plus efficace et mieux adaptée au nouvel environnement mondial. | UN | لذلك نثير مسألة الإصلاح، إذ نريد أن تكون الأمم المتحدة أكثر كفاءة وأفضل تكيفا مع المناخ العالمي الجديد. |
Notant l'expansion soutenue de l'effort de maintien de la paix des Nations Unies dans différentes parties du monde, qui requiert la participation des États Membres à des activités très diverses, le Comité spécial estime essentiel que l'Organisation ait véritablement les moyens de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | 19 - واللجنة الخاصة، إذ تلاحظ الطفرة المستمرة في الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مختلف بقاع العالم، وهو ما يطلب من الدول الأعضاء أن تشارك في مختلف أنشطته، ترى أن من الجوهري أن تكون الأمم المتحدة قادرة على صون السلام والأمن الدوليين على نحو فعال. |
Cela montre qu'il est essentiel que l'Organisation soit toujours à l'avant-garde des événements, tant politiques qu'économiques. | UN | وهذا يبين أنه من الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة دائما في طليعة اﻷحداث السياسية والاقتصادية على حد سواء. |
Il souhaite une ONU forte dans l'intérêt d'une bonne gouvernance. | UN | إنه يريد أن تكون الأمم المتحدة قوية من أجل الحكم الصالح. |
La communauté internationale espère vivement que l'ONU sera une organisation plus efficace dans le siècle à venir. | UN | يتطلع المجتمع الدولي إلى أن تكون الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية في القرن الجديد. |