ii) Veiller à ce que la législation nationale, dont la Constitution, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | كفالة أن تكون التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، متوافقةً تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان؛ |
La volonté individuelle et celle des pouvoirs publics doivent se conjuguer pour inverser les tendances actuelles afin que la législation favorable profite aux femmes. | UN | وينبغي أن تتوافق الإرادة الفردية مع إرادة السلطات العامة لعكس الاتجاهات الفعلية بغية أن تكون التشريعات مؤيدة للمرأة. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation adoptée et les mesures de lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على أن تكون التشريعات المعتمدة والتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متساوقةً مع أحكام العهد. |
Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. | UN | ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية. |
Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. | UN | ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية. |
La Commission mixte parlementaire sur l'autonomisation des femmes veille indépendamment à l'égalité et à l'autonomisation des femmes et s'assure que la législation répond à ces principes. | UN | وترصد اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بتمكين المرأة على نحو مستقل جهود تحقيق مساواة المرأة بالرجل وتمكين المرأة، وتكفل أن تكون التشريعات الصادرة مراعية للمنظور الجنساني. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation relative aux modes de preuves produites dans une procédure judiciaire soit rendue conforme avec l'article 15 de la Convention, de manière à exclure explicitement toute preuve obtenue par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التشريعات المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية متماشية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيـث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة للتعذيب. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation relative aux modes de preuves produites dans une procédure judiciaire soit rendue conforme avec l'article 15 de la Convention, de manière à exclure explicitement toute preuve obtenue par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون التشريعات المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية متماشية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيـث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة للتعذيب. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation adoptée au titre de la lutte contre le terrorisme soit pleinement conforme à l'ensemble des dispositions du Pacte, y compris à l'article 4, compte tenu de l'Observation générale no 29. | UN | على الدولة الطرف أن تسهر، في ضوء التعليق العام رقم 29، على أن تكون التشريعات المعتمدة لمكافحة الإرهاب مطابقة تماماً لمجمل أحكام العهد، بما فيها الحكم المتصل بالمادة 4. |
Le Haut-Commissariat continue d'œuvrer pour améliorer l'accès à la justice et de veiller à ce que la législation et les procédures nationales soient conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | 9 - وتواصل المفوضية العمل على تحسين الوصول إلى العدالة، والحرص على أن تكون التشريعات والإجراءات الوطنية متفقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il lui demande aussi instamment de veiller à ce que la législation nationale régissant l'enregistrement des naissances soit conforme à l'article 7 de la Convention et de mettre un terme à la pratique qui consiste à faire payer des droits pour les certificats de naissance, en garantissant le strict respect de cette interdiction. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون التشريعات الوطنية التي تنظم عملية تسجيل المواليد متطابقة مع أحكام المادة 7 من الاتفاقية، وأن تلغي ممارسة تقاضي الرسوم لإصدار شهادات الميلاد، وضمان التنفيذ الكامل لهذا الحظر. |
45. M. Flinterman s'inquiète du taux d'abandon scolaire particulièrement élevé chez les étudiantes en droit, notant que les femmes juristes jouent le plus souvent un rôle vital s'agissant de veiller à ce que la législation tienne compte des spécificités de l'un et l'autre sexes. | UN | 45- السيد فلنترمان أعرب عن قلقه إزاء الارتفاع الكبير في معدل انقطاع طالبات القانون عن الدراسة، رغم ملاحظة أن المحاميات عموما يضطلعن بدور حيوي في تأمين أن تكون التشريعات حساسة لقضايا المرأة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants soient enregistrés immédiatement après leur naissance, que la législation nationale régissant l'enregistrement des naissances soit conforme aux dispositions de l'article 7 de la Convention et que l'enregistrement des naissances et la délivrance d'actes de naissance soient gratuits. | UN | 29- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل الأطفال فوراً بعد ولادتهم. كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون التشريعات الوطنية التي تنظم عملية تسجيل المواليد متطابقة مع أحكام المادة 7 من الاتفاقية، وعلى عدم فرض رسوم على تسجيل المواليد وإصدار شهادات الميلاد. |
10. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la législation et les règlements administratifs des communautés autonomes soient pleinement conformes aux dispositions et principes de la Convention et des deux Protocoles facultatifs. | UN | 10- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أن تكون التشريعات والأنظمة الإدارية في جميع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي متفقة بالكامل مع أحكام ومبادئ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين. |
Le Chili a recommandé à la Barbade de promouvoir l'abolition de la peine de mort et d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et entre-temps, de modifier la législation relative à la peine de mort, de supprimer l'imposition obligatoire de la peine capitale et de veiller à ce que la législation nationale soit compatible avec l'article 6 du Pacte. | UN | وأوصت شيلي بربادوس بالترويج لإلغاء عقوبة الإعدام وبالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع العمل في الوقت ذاته على تعديل تشريعاتها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، وإلغاء التطبيق الإلزامي لهذه العقوبة، وضمان أن تكون التشريعات متوافقة مع المادة 6 من العهد الدولي. |
Il est extrêmement important que la législation nationale d'application adoptée par les Etats corresponde bien aux dispositions du Protocole, s'agissant notamment de définir clairement ce qu'est le trafic des personnes. Egalement, la législation en matière pénale devrait traiter les crimes connexes à titre de complément et non de substitut au crime spécifique qu'est le trafic d'êtres humains. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون التشريعات الوطنية للدول التي تنفذ البروتوكول متّسقة مع أحكامه، وبالأخص في وضع تعريف واضح لما يشكّل الاتجار بالبشر.(5) كما ينبغي للتشريعات الجنائية أن تتناول الجرائم ذات الصلة، لا كبديل لجريمة الاتجار منفصلة، بل إضافة إليها. |
128.120 Mettre en place un système permettant de recueillir et d'analyser des données relatives à la violence à l'égard des femmes, et veiller à ce que la législation et les politiques concernant toutes les formes de violence à l'égard des femmes soient efficacement mises en œuvre et suffisamment adaptées aux défis de la vie quotidienne sur le terrain (République tchèque); | UN | 128-120- إيجاد نظام لجمع وتحليل البيانات عن العنف ضد النساء، والحرص على أن تكون التشريعات والسياسات المتعلقة بمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء منفذة تنفيذاً فعالاً ومصممة بشكل مناسب للتغلب على التحديات الحقيقية على الأرض (الجمهورية التشيكية)؛ |
d) que la législation soit cohérente et complète et présente de manière détaillée les services de prévention, de protection, d'appui et de suivi et l'assistance offerts aux victimes, notamment en vue de leur relèvement physique et psychologique et de leur réintégration sociale, et être complétée par des dispositions civiles ou administratives appropriées; | UN | (د) أن تكون التشريعات متسقة وشاملة وأن توفر توجيهات تفصيلية بشأن خدمات المنع والحماية والدعم والمتابعة وتقديم المساعدة للضحايا، بما في ذلك ما يتعلق بتعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وأن تكون مُستكمَلة بما يكفي من الأحكام التشريعية المدنية و/أو الإدارية؛ |
140.151 Abroger les lois et textes réglementaires qui limitent l'exercice légitime du droit à la liberté d'expression et du droit d'association et de réunion, et veiller à ce que la législation soit conforme aux obligations et aux engagements souscrits par la Fédération de Russie en vertu du droit international (Norvège); | UN | 140-151- إزالة اللوائح التشريعية وغيرها من اللوائح التي تقيد الممارسة المشروعة للحقوق المتعلقة بحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وضمان أن تكون التشريعات متفقة مع تعهدات الاتحاد الروسي والتزاماته بموجب القانون الدولي (النرويج)؛ |