"أن تكون الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • que les services
        
    • que des services
        
    • rendre accessibles les services
        
    En outre, les programmes doivent assurer que les services sociaux offerts sont accessibles, disponibles et de bonne qualité. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تكفل البرامج أن تكون الخدمات الاجتماعية قريبة المنال، ومتاحة، وجيدة.
    Néanmoins, il importe que les services soient accessibles à tous, indépendamment du revenu. UN ومع ذلك، من الأهمية أن تكون الخدمات متيسرة للجميع، بصرف النظر عن الدخل.
    ii) S'assurer que les services de santé sont disponibles, accessibles, acceptables et de qualité appropriée pour toutes les femmes et les filles; UN ' 24` ضمان أن تكون الخدمات الصحية متاحة لجميع النساء والفتيات ومتيسرة لهن ومقبولة وذات نوعية مناسبة؛
    Il est crucial de fournir les infrastructures nécessaires afin de garantir que les services soient disponibles, accessibles, abordables et de bonne qualité. UN وهناك حاجة إلى توفير الهياكل اللازمة لكفالة أن تكون الخدمات متاحة وسهلة المنال وميسورة التكلفة وعالية الجودة.
    Il fallait pour cela un investissement, des politiques et des stratégies sociales équitables, ainsi que des services de base abordables. UN وذلك يتطلب استثمارات وسياسات واستراتيجيات اجتماعية عادلة. ويجب أن تكون الخدمات الأساسية معقولة التكلفة.
    L'accès universel signifie que les services doivent être équitables, accessibles, abordables, diversifiés et adaptés aux besoins individuels. UN وتعني استفادة الجميع أن تكون الخدمات عادلة ومتاحة وبأسعار معقولة وشاملة وتلبي الاحتياجات الفردية.
    L'accessibilité signifie également que les services médicaux et les facteurs fondamentaux déterminants de la santé, tels que l'eau salubre et potable et les installations d'assainissement appropriées, soient physiquement accessibles, sans danger, y compris dans les zones rurales. UN كما أن إمكانية الوصول تعني ضمنياً أن تكون الخدمات الطبية والمقومات الأساسية للصحة، مثل مياه الشرب المأمونة ومرافق الإصحاح الكافية، في المتناول المادي والآمن للسكان بمن فيهم سكان المناطق الريفية.
    L'accessibilité signifie également que les services médicaux et les facteurs fondamentaux déterminants de la santé, tels que l'eau salubre et potable et les installations d'assainissement appropriées, soient physiquement accessibles sans danger, y compris dans les zones rurales. UN كما أن إمكانية الوصول تعني ضمنياً أن تكون الخدمات الطبية والمقومات الأساسية للصحة، مثل مياه الشرب المأمونة ومرافق الإصحاح الكافية، في المتناول المادي والآمن للسكان بما في ذلك سكان المناطق الريفية.
    Les examens du Groupe ont été menés dans l’optique de pouvoir présenter des recommandations assurant que les services prestés soient d’un bon rapport coût-efficacité, de haute qualité, et répondant aux besoins des divers organismes des Nations Unies. UN وكان الهدف من الاستعراضات التي أجراها الفريق إصدار توصيات تضمن أن تكون الخدمات المقدمة فعالة التكلفة، ورفيعة الجودة، وملبية لاحتياجات مختلف المنظمات.
    Pour faire en sorte que les services de la fonction publique africaine soient en mesure de relever les défis du XXIe siècle, la Réunion a recommandé qu'ils tirent parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de l'information et développent une gestion du savoir. UN ومــن أجــل ضمـــان أن تكون الخدمات المدنية اﻷفريقية قادرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، أوصى الاجتمـــاع باغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الحديثة وتطوير روح الصيانـــة.
    Il l'engage à redoubler d'efforts pour faire en sorte que les services consulaires soient adaptés aux besoins de protection et de promotion des droits de l'homme des travailleurs migrants uruguayens vivant à l'étranger. UN وتشجع اللجنة أيضاً جهود الدولة الطرف لضمان أن تكون الخدمات القنصلية مناسبة لتلبية احتياجات العمال المهاجرين الأوروغوايين بالخارج فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    Ils devraient prendre des mesures concrètes pour promouvoir et faciliter le plein exercice des droits fonciers ou la réalisation de transactions portant sur ces droits, par exemple en faisant en sorte que les services soient accessibles à tous. UN ويتعيّن على الدول اتخاذ تدابير نشطة لدعم وتسهيل الإعمال الكامل بحقوق الحيازة، أو إجراء المعاملات التي تشمل هذه الحقوق، مثل ضمان أن تكون الخدمات متاحة للجميع.
    46. Pour que les services d'aide aux entreprises soient utiles, ils devaient être de grande qualité, particulièrement lorsque les partenariats entre les prestataires de ces services et les banques étaient encouragés. UN 46- ولكي يكون مورّد خدمات تنمية الأعمال التجارية مفيداً، يجب أن تكون الخدمات التي يوفرها عالية الجودة.
    Pour que l'énergie devienne un moteur du développement durable, des mesures doivent être prises afin que les services publics soient transparents, sous maîtrise locale et à caractère participatif. UN ولكي تصبح الطاقة هي العامل المحرك للتنمية المستدامة، يتعين اتخاذ تدابير تكفل أن تكون الخدمات العامة شفافة ومركّزة محليا ومتسمة بالمساءلة والمشاركة.
    Il conviendrait d'examiner avec soin cette question, si le Comité est appelé à nouveau à se réunir dans deux chambres et il est impératif que les services pertinents soient équipés de façon adéquate afin de faire face à l'augmentation du volume de travail. UN وقال إن المسألة تتطلب فحصاً دقيقاً، إذا أريد للجنة أن تعمل في فريقين مرة ثانية في وقت من الأوقات، نظراً لأنه من اللازم أن تكون الخدمات ذات الصلة مجهَّزة بشكل وافٍ لمعالجة عبء العمل المتزايد.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que les services de santé soient autant que possible adaptés et accessibles à des familles itinérantes et à la situation réelle des différents groupes minoritaires présents sur leur territoire. UN وينبغي للحكومات أن تحرص، قدر الإمكان، على أن تكون الخدمات الصحية ملائمة وفي متناول الأسر المتنقلة وتراعي الواقع الذي تعيشه مختلف الأقليات على أراضيها.
    Le Programme d'approche sectorielle pour le secteur de la santé a pour but d'assurer que les services de santé sont réglementés et que le secteur fournit des services de santé de qualité, responsables et durables grâce à des partenariats. UN والقصد من برنامج نهج العمل على نطاق قطاع الصحة هو ضمان أن تكون الخدمات الصحية منظمة وأن يقدم القطاع خدمات صحية جيدة وخاضعة للمساءلة ومستدامة من خلال الشراكات.
    Le Gouvernement veillera dûment à ce que les services ayant un impact sur la santé génésique soient offerts de manière intégrée et coordonnée pour que les ressources soient utilisées de manière optimale et avec le maximum d'efficacité. UN سوف تبذل الحكومة قصارى ما تستطيع من أجل كفالة أن تكون الخدمات التي تؤثر في الصحة الإنجابية متكاملة، ومترابطة بطريقة تضمن أقصى فعالية لها وأن يتم استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل.
    229. La législation relative à la protection sociale est caractérisée par le fait que les services assurés par la commune sont, par leur nature et leur portée, déterminés en fonction des besoins de la commune. UN ٩٢٢- ومن الملامح النموذجية للقوانين المتصلة بقطاع الرفاه الاجتماعي أنه يلزم أن تكون الخدمات التي سيتم توفيرها متفقة مع احتياجات البلديات.
    Garantir l'égalité de traitement et la non-discrimination, surtout en ce qui concerne l'accès aux services de santé dans les zones isolées. Veiller à ce que les services de santé soient adaptés aux besoins des peuples autochtones en utilisant les indicateurs appropriés pour la collecte des données et le suivi des résultats. UN ويجب ضمان المساواة وعدم التمييز، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على خدمات صحية في مناطق نائية، وضمان أن تكون الخدمات الصحية موجهة بالشكل الملائم لسد احتياجات الشعوب الأصلية، عن طريق جمع بيانات باستمرار ورصد النتائج، باستخدام مؤشرات مناسبة.
    Le système public joue un rôle important à cet égard et devrait être encouragé à définir son rôle et à travailler plus étroitement avec les secteurs privé et non structuré à contrôler et améliorer les normes et à s'assurer que des services sont disponibles et qu'ils sont de qualité et d'un coût abordable. UN ويؤدي القطاع العام دورا هاما في هذا الصدد وينبغي تشجيعه على تحديد دوره والعمل عن كثب مع القطاعين الخاص وغير الرسمي على رصد وتحسين المعايير، وكفالة أن تكون الخدمات المتاحة جيدة وفي متناول الجميع.
    Il est également tenu de leur rendre accessibles les services assurés au public. UN وينص القانون أيضا على أنه يجب العمل على أن تكون الخدمات الممنوحة للجمهور في متناول المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more