Il importerait donc que l'Organisation soit en mesure de déployer les observateurs militaires et de police, du moins dans les régions où la situation est la plus difficile, aussitôt que possible après la conclusion d'un accord de paix global. | UN | وعليه من اﻷهمية بمكان، أن تكون المنظمة قادرة على وزع المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة، على اﻷقل في المناطق التي تكون فيها الحالة أكثر حرجا، في أقرب وقت ممكن بعد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل. |
Il importe en particulier que l'Organisation soit capable d'attirer de jeunes administrateurs qualifiés et de les garder. | UN | ومن المهم بصورة خاصة أن تكون المنظمة قادرة على اجتذاب إداريين شبان مؤهلين والاحتفاظ بهم. |
Le Mexique suit avec un intérêt particulier les efforts déployés par le Directeur général pour que l'Organisation soit plus efficace et moins bureaucratique, et pour que la représentation des deux sexes et la représentation géographique y soient plus équitables. | UN | وقال إن اهتمام المكسيك منصب بصفة خاصة على الجهود التي يبذلها المدير العام لضمان أن تكون المنظمة أكثر فعالية وأقل بيروقراطية وأن تحقق قدرا أكبر من التوازن بين الجنسين وتمثيلا جغرافيا أنصف. |
Il semble superflu d'indiquer dans une définition que l'organisation doit être la débitrice des obligations de droit international. | UN | ويبدو أنه لا داعي لأن يرد في التعريف اشتراط أن تكون المنظمة هي المتكفلة بالالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Toutefois, il est concevable qu'une organisation soit également responsable lorsque ce comportement est attribuable à un État ou a une autre organisation internationale. | UN | وعلى أنه يمكن أن تكون المنظمة مسؤولة أيضا عندما تقوم دولة أو منظمة دولية أخرى بانتهاج السلوك المذكور. |
J'ai l'intention de faire en sorte que l'Organisation soit à la hauteur de cette tâche. | UN | وأعتزم أن أكفل أن تكون المنظمة في مستوى المهمة. |
La position du Groupe des 77 et de la Chine représente celle de la majorité des États Membres et les vues de celle-ci doivent être respectées si l'on veut que l'Organisation soit vraiment représentative. | UN | وموقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يمثل موقف أغلبية الدول اﻷعضاء، ويجب احترام وجهات نظرها إذا ما أريد أن تكون المنظمة تمثيلية عن حق. |
Il est crucial que l'Organisation soit en mesure de recruter de nouveaux talents dans le monde entier pour créer un personnel mondial, dynamique et adaptable. | UN | ومن المهم بدرجة حيوية أيضاً أن تكون المنظمة قادرة على استقدام مهارات جديدة من مختلف أنحاء العالم من أجل إيجاد قوة عمل لديها عالمية ودينامية وقابلة للتكيف. |
Le Saint-Siège renouvelle son attachement aux principes et idéaux qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies et continuera de veiller à ce que l'Organisation soit de plus en plus perçue comme un symbole d'unité entre les États et un instrument au service de l'ensemble de la famille humaine. | UN | والكرسي الرسولي يؤكد مجدداً التزامه بالمبادئ والمثل المعلنة عند تأسيس الأمم المتحدة، وسيواصل العمل لضمان أن تكون المنظمة علامة على الوحدة بين الدول وأداة لخدمة الأسرة الإنسانية جمعاء. |
Notre objectif est de faire en sorte que l'Organisation soit bien préparée pour répondre à toute demande d'inspection par mise en demeure au titre de l'article IX de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويتمثل هدفنا في ضمان أن تكون المنظمة مستعدة جيدا للاستجابة لأي طلب للتفتيش الفجائي بموجب المادة التاسعة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
72. Bien que la République de Corée soit heureuse de constater que la situation financière de l'ONUDI s'est améliorée par rapport aux années précédentes, il faut redoubler d'efforts pour faire en sorte que l'Organisation soit en mesure de relever les défis futurs. | UN | 72- واستطرد قائلا انه على الرغم من أن جمهورية كوريا يسرها أن تلاحظ أن اليونيدو في وضع مالي أفضل مما كانت عليه في السنة الماضية، فانه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان أن تكون المنظمة قادرة على مواجهة تحديات المستقبل. |
2. Juge important que l'Organisation soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat; | UN | 2 - تقر بأهمية أن تكون المنظمة قادرة على الاستجابة، وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن؛ |
Tout en saluant les récents efforts de réforme de l'ONU, Vanuatu estime comme de nombreux autres pays, que pour que l'Organisation soit plus forte et plus efficace, nous devons sans tarder revoir la composition du Conseil de sécurité. | UN | ورغم أننا نثني على الجهود التي بذلت مؤخرا لإصلاح الأمم المتحدة، تتفق فانواتوا مع رأي كثير من البلدان الأخرى في أنه لضمان أن تكون المنظمة أقوى وأكثر فاعلية، يلزم أن نعيد النظر في عضوية مجلس الأمن عاجلا بدلا من آجلا. |
51. Se félicite que le Secrétaire général soit déterminé à élaborer une politique de mobilité organisée pour que l'Organisation soit mieux à même de s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confient les États Membres ; | UN | 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛ |
51. Se félicite que le Secrétaire général soit déterminé à élaborer une politique de mobilité organisée pour que l'Organisation soit mieux à même de s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confient les États Membres ; | UN | 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛ |
Dans sa résolution 67/255, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce que le Secrétaire général était déterminé à élaborer une politique de mobilité organisée pour que l'Organisation soit mieux à même de s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confiaient les États Membres (par. 51). | UN | ورحبت الجمعية العامة في قرارها 67/255 بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء (الفقرة 51). |
f) Veiller à ce que l'Organisation soit structurée, dirigée et gérée de manière à remplir sa mission conformément à toutes les règles, réglementations et politiques applicables; | UN | )و( ضمان أن تكون المنظمة حسنة التشكيل، وأن يتم توجيهها وإدارتها على نحو يفي بالمهمة المنوطة بها وفقا لجميع قواعدها وأنظمتها وسياساتها المطبقة؛ |
l'organisation doit en effet avoir la conviction que le BSCI applique les mêmes normes à tous ses travaux de contrôle. | UN | ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي. |
l'organisation doit en effet avoir la conviction que le BSCI applique les mêmes normes à tous ses travaux de contrôle. | UN | ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي. |
La première est que l'organisation doit mener des activités intéressant l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأول تلك الشروط أن تكون المنظمة مشاركة في أنشطة تهم الأمم المتحدة. |
Ainsi, il est hautement improbable qu'une organisation technique soit à même d'invoquer certaines circonstances excluant l'illicéité. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن من المستبعد للغاية أن تكون المنظمة التقنية في وضع يمكنها من الاستظهار ببعض الظروف النافية لعدم المشروعية. |