J'espère que toutes les délégations connaissent la procédure pour accéder à ce site Web. | UN | وآمل أن تكون جميع الوفود على علم بكيفية الوصول إلى هذا الموقع الشبكي. |
Il est prévu que toutes les fonctions seront assurées avant la fin de 2012. | UN | ويتوقع أن تكون جميع هذه المهام قيد الإنجاز بحلول نهاية 2012. |
En même temps, nous ajoutons notre voix à celles qui demandent que toutes les organisations intergouvernementales soient responsables auprès de vérificateurs et d'inspecteurs indépendants. | UN | وفي الوقت ذاته، ننضم إلى الداعين إلى أن تكون جميع المنظمات الحكومية الدولية مسؤولة أمام مراجعي حسابات ومفتشين مستقلين. |
Nous espérons que tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes participeront à la Conférence générale au plus haut niveau possible. | UN | ونأمل أن تكون جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممثلةً في المؤتمر العام على أعلى مستوى ممكن. |
Je veux que cet endroit soit balayé et que tous les seaux de sucre d'orge soient remplis à mon retour. | Open Subtitles | أريد أن يكون هذا المكان ممتلئ و أريد أن تكون جميع سلة الحلاويات ممتليء عندما أعود |
Les parties réaffirment en conséquence que tous les accords devront s'accompagner de mécanismes nationaux et internationaux de vérification appropriés. | UN | ومن ثم، يؤكد الطرفان مجددا أن من الواجب أن تكون جميع الاتفاقات مشفوعة بآليات تحقق وطنية ودولية مناسبة. |
Deuxièmement, il faut examiner l'avantage qu'il y aurait à veiller à ce que toutes les mines soient équipées d'un mécanisme qui les désamorcerait après un certain temps. | UN | ثانيا، هناك حاجة الى النظر في استصواب كفالة أن تكون جميع اﻷلغام مجهزة بآليات تجعلها غير صالحة بعد فترة معينة. |
A cet égard, il importe que toutes les parties concernées participent à ce processus et s'y engagent. | UN | وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان أن تكون جميع اﻷطراف مشاركة في هذه العملية وملتزمة بها. |
Le Comité souligne qu'il est nécessaire que toutes les informations et tous les médias auxquels les enfants sont exposés leur soient adaptés. | UN | وتشدد اللجنة، بهذا الصدد، على الحاجة إلى ضمان أن تكون جميع المعلومات ووسائط الإعلام التي تستهدف الأطفال ملائمة. |
Elle encourage la fourniture d'une assistance technique pour combler l'écart entre les Parties et garantir que toutes les Parties sont en mesure d'appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Veiller à ce que toutes les heures supplémentaires soient préalablement autorisées par la personne responsable | UN | ضمان أن تكون جميع الأعمال الإضافية قد أذن بها موظف مفوض |
J'espère que toutes les délégations ont déjà entre les mains cette nouvelle proposition. | UN | وآمل أن تكون جميع الوفود تلقت ذلك الاقتراح الجديد. |
iii) Veille à ce que toutes les décisions impliquant un engagement financier soient conformes au mandat du FNUAP et assurent une utilisation optimale des ressources de l'organisation; | UN | ' 3` ضمان أن تكون جميع قرارات الالتزامات المالية في إطار ولاية الصندوق وأنها توفر أفضل قيمة من المقابل النقدي للمنظمة؛ |
Cependant, aucun effort ne doit être épargné pour veiller à ce que tous les régimes de non-prolifération soient non discriminatoires. | UN | ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جميع نظم منع الانتشار غير تميزية. |
L'exigence voulant que tous les principaux éléments de preuve présentés lors d'une procédure pénale soient corroborés par deux sources est une anomalie du système de justice pénale écossais. | UN | من سمات نظام العدالة الجنائية في اسكتلندا أن تكون جميع الأدلة الرئيسية المقدمة في أي محاكمة جنائية معززة من مصدرين. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les codes, manuels et autres directives militaires soient conformes aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | كما توصيها بضمان أن تكون جميع القوانين والكتيبات وغيرها من التوجيهات العسكرية متوافقة مع أحكام البروتوكول الاختياري. الولاية القضائية |
L'État partie veille à ce que tous les nouveaux projets de loi soient non sexistes. | UN | وتهدف الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون جميع التشريعات الجديدة مصاغة بطريقة محايدة من حيث نوع الجنس. |
Il est donc impératif que tous les acteurs de la chaîne soient parfaitement fiables. | UN | ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن تكون جميع الأطراف الفاعلة في إحدى السلاسل أطرافاً موثوقاً بها بشكل كامل. |
Veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives | UN | كفالة أن تكون جميع مؤشرات الانجاز مدعومة بأدلة مستندية |
L'organisme devrait veiller à ce que toute la documentation issue du projet soit conforme aux objectifs. | UN | وينبغي أن تضمن أن تكون جميع الوثائق المنبثقة عن المشروع منسجمة مع الأهداف. |
En tant qu'institution mondiale, elle doit assurer la représentation équitable de tous les États Membres parmi son personnel. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكفل، بوصفها مؤسسة عالمية، أن تكون جميع الدول الأعضاء ممثلة في ملاك موظفيها. |
Les parties avaient stipulé dans leur contrat que tout différend en découlant serait régi par la CVIM. | UN | ونص الطرفان في اتفاقهما على أن تكون جميع النزاعات الناشئة بمقتضى العقد محكومة باتفاقية البيع. |
7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les prévisions budgétaires soient dans tous les cas en proportion des activités prescrites pour que celles-ci puissent être exécutées intégralement et efficacement; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة أن تكون جميع مقترحات الميزانية متمشية تماما مع الولايات ذات الصلة من أجل ضمان تنفيذها بشكل كامل وفعال؛ |
Le 18 mars 1998, le Secrétaire général a décidé, à titre exceptionnel, qu'eu égard à son statut particulier, la Vice-Secrétaire générale devait être autorisée à toujours voyager en première classe. | UN | 6 - وفي 18 آذار/مارس 1998، قرر الأمين العام وبصفة استثنائية أن تكون جميع رحلات نائبة الأمين العام في الدرجة الأولى، وذلك تمشيا مع مكانتها الخاصة. |
Néanmoins, dans la période qui s'ouvre, il convient que l'ensemble des autorités, au premier rang desquelles l'État, soient particulièrement attentives à toutes les évolutions qui peuvent mettre en péril la cohésion de la société calédonienne. | UN | لكن من المناسب في الفترة المقبلة أن تكون جميع السلطات، وفي طليعتها الدولة، يقظة بشكل خاص لكافة التطورات التي يمكن أن تهدد تماسك مجتمع كاليدونيا الجديدة. |