"أن تكون معايير" - Translation from Arabic to French

    • que les critères
        
    • que les normes
        
    Les ministres ont souligné que les critères à remplir pour en bénéficier devaient être souples et d’application généralisée. UN وأكد الوزراء على ضرورة أن تكون معايير الاستحقاق مرنة وشاملة.
    Les États doivent prendre des mesures positives pour faire en sorte que les critères à remplir pour présenter une candidature soient raisonnables et non discriminatoires. UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لضمان أن تكون معايير الترشّح معقولة وخالية من التمييز.
    Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les critères régissant l'octroi des licences doivent être raisonnables, objectifs, clairs, transparents et non discriminatoires. UN ويؤكد ضرورة أن تكون معايير منح التراخيص معقولة وموضوعية وواضحة وشفافة وغير تمييزية.
    16. On a jugé essentiel que les critères d'admissibilité soient réalistes et équitables et qu'ils tiennent compte des pratiques commerciales modernes. UN 16- ورئي أن من المهم جدا أن تكون معايير الشمول واقعية ومنصفة وأن تضع في الاعتبار الممارسات التجارية الحديثة.
    Elle a déclaré que le Comité international olympique devait assumer une autorité morale et faire en sorte que les normes relatives aux droits de l'homme soient pleinement intégrées et respectées dans le monde du sport. UN وقالت إن على اللجنة الأولمبية الدولية أن تأخذ على عاتقها الزعامة الأخلاقية بحرصها على أن تكون معايير حقوق الإنسان مدمجة إدماجاً كلياً في عالم الرياضة وتحظى فيه بالاحترام التام.
    16. Décide que les critères d'attribution de l'assistance offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement seront identiques pour toutes les ressources de base programmables; UN ١٦ - يقرر أن تكون معايير تحديد استحقاق الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس المعايير المعمول بها بالنسبة لجميع الموارد اﻷساسية القابلة للبرمجة؛
    16. Décide que les critères d'attribution de l'assistance offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement seront identiques pour toutes les ressources de base programmables; UN ١٦ - يقرر أن تكون معايير تحديد استحقاق الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس المعايير المعمول بها بالنسبة لجميع الموارد اﻷساسية القابلة للبرمجة؛
    16. Décide que les critères d'attribution de l'assistance offerte par le Programme des Nations Unies pour le développement seront identiques pour toutes les ressources de base programmables; UN ١٦ - يقرر أن تكون معايير تحديد استحقاق الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس المعايير المعمول بها بالنسبة لجميع الموارد اﻷساسية القابلة للبرمجة؛
    La loi d'exclusion de la vie publique et les dispositions législatives et réglementaires de vérification des antécédents y afférentes devraient être examinées pour s'assurer que les critères gouvernant cette vérification, tout comme la façon dont ils sont appliqués, sont précis, proportionnels et équitables. UN وينبغي أيضاً مراجعة قانون العزل السياسي والإداري والتشريعات والسياسات ذات الصلة المتعلقة بالفرز لضمان أن تكون معايير الفرز وعملية تطبيق هذه التشريعات والسياسات دقيقة وتناسبية وعادلة.
    La Chine se félicitait par ailleurs du fait que les questions de l'allégement de la dette et du transfert de technologie comptaient désormais parmi les thèmes prioritaires, et espérait que les critères relatifs au droit au développement seraient globaux et opérationnels. UN كما رحبت الصين بتوسيع التركيز المواضيعي ليشمل تخفيف عبء الديون ونقل التكنولوجيا، وأعربت عن أملها في أن تكون معايير الحق في التنمية عملية وتتميز بالشمولية.
    17. Beaucoup ont reconnu que les critères à suivre pour le réexamen devaient être prévisibles et appliqués avec souplesse. UN 17- ووافقت وفود كثيرة على ضرورة أن تكون معايير الاستعراض معايير يمكن التنبؤ بها ويمكن تطبيقها بمرونة.
    Pour que cet organe apporte véritablement une valeur ajoutée au contrôle, il faut que les critères de sélection des candidats soient rigoureux et que les procédures mises en place pour déterminer si les candidats répondent à ces critères soient d'une fiabilité à toute épreuve. UN وضمانا لتمتع تلك الهيئة بقيمة فعلية تضيفها لعملية الرقابة، يجب أن تكون معايير العضوية فيها صارمة، وأن تكون الإجراءات التي تحدد ما إذا كانت تلك المعايير تتوفر في الأعضاء المرتقبين لا تسمح بوقوع أخطاء.
    Elle espère également que les critères du traité seront clairs et objectifs afin que cet instrument soit pratique à mettre en œuvre et, partant, efficace. UN وتأمل سنغافورة أيضا أن تكون معايير معاهدة تجارة الأسلحة واضحة وموضوعية حتى تكون المعاهدة عملية وقابلة للتنفيذ وبالتالي فعالة.
    g) Note que les critères permettant d'identifier les réfugiés qui pourraient bénéficier de l'intégration sur place devraient être clairs, objectifs et appliqués de façon non discriminatoire; UN (ز) تلاحظ أنه ينبغي أن تكون معايير تحديد هوية اللاجئين الذين قد يستفيدون من الإدماج المحلي واضحة وموضوعية وأن تطبَّق على نحو غير تمييزي؛
    Les organes centraux de contrôle garantissent la transparence, la cohérence et l'objectivité en veillant à ce que les critères d'évaluation soient objectifs et en rapport avec les fonctions qui s'attachent au poste considéré et avec les compétences demandées, en s'assurant que l'évaluation des candidats se fait selon les critères préapprouvés et en veillant au respect des procédures fixées. UN ويجري توخي الشفافية والاتساق والموضوعية من خلال عمل هيئات الاستعراض المركزية، التي تكفل أن تكون معايير التقييم موضوعية، ومتصلة بمهام الوظيفة، وأن تعكس أوجه الكفاءة ذات الصلة، وأن يجري تقييم المرشحين على أساس معايير تقييم سبق الموافقة عليها، وأن تتبع الإجراءات السارية.
    Dans son Observation générale no 25 sur l'article 25, le Comité a souligné que les États parties peuvent imposer certaines restrictions à l'accès à la fonction publique, incluant les compétences et l'expérience requises, pourvu que les critères de sélection soient objectifs et raisonnables. UN وكانت اللجنة في تعليقها العام رقم 25 بشأن المادة 25، أكدت أن بإمكان الدول الأطراف أن تفرض بعض القيود على الالتحاق بالخدمة المدنية، بما فيها الكفاءات والخبرة المطلوبة، شريطة أن تكون معايير الاختيار موضوعية ومعقولة.
    :: On a souligné que les critères d'inscription sur la Liste et les normes d'examen de ceux-ci doivent être transparents et édictés de façon plus détaillée dans la résolution qui régit le travail du Comité et du Médiateur et guider les États Membres qui demandent de nouvelles inscriptions sur la Liste. UN :: وتم التشديد على ضرورة أن تكون معايير الإدراج في القائمة والمعايير الخاصة بالاستعراض شفافة وأن تُشرح بتفصيل أكبر في القرار الذي يرشد أعمال اللجنة وأمين المظالم والدول الأعضاء التي تسعى إلى إدراج كيانات وأفراد جدد.
    g) Note que les critères permettant d'identifier les réfugiés qui pourraient bénéficier de l'intégration sur place devraient être clairs, objectifs et appliqués de façon non discriminatoire ; UN (ز) تلاحظ أنه ينبغي أن تكون معايير تحديد هوية اللاجئين الذين قد يستفيدون من الإدماج المحلي واضحة وموضوعية وأن تطبَّق على نحو غير تمييزي؛
    Cela étant, pour tenir compte des préoccupations exprimées, il propose de relier les cinquième et sixième phrases, comme suit: < < Les États parties, lorsqu'ils octroient des licences aux médias de radio et télédiffusion, doivent veiller à ce que les critères d'application des conditions et droits de licence soient raisonnables et objectifs, précis, transparents. > > , etc. UN ومع ذلك اقترح، مراعاة لما أبدى من شواغل، ربط الجملتين الخامسة والسادسة على النحو التالي: " يجب على الدول الأطراف، لدى إصدار تراخيص للإذاعة والتلفزيون، أن تحرص على أن تكون معايير تطبيق الشروط وحقوق الترخيص معقولة وموضوعية ودقيقة وشفافة. " ، إلخ.
    Certaines délégations estimaient qu'on obtiendrait le même résultat en ajoutant l'expression " dans la mesure du possible " aux trois exigences exprimées dans cette disposition (que les critères d'évaluation devaient être objectifs, quantifiables et exprimés en termes pécuniaires). UN ورأى بعض الوفود أنه إذا شملت العبارة " بالقدر الممكن عملياً " جميع الاشتراطات الثلاثة الواردة في هذا الحكم (أي أن تكون معايير التقييم موضوعية وقابلة للتحديد الكمّي ومعبّراً عنها بقيمة نقدية)، فإنها ستحقّق النتيجة ذاتها المرجوَّة من الصيغة المنقحة المقترحة.
    Il faut souligner que le développement industriel ne mène pas automatiquement au développement durable et à la réduction de la pauvreté, mais que les normes de production et de consommation durables doivent être la base sur laquelle reposent toutes les industries. UN 69 - يجب التأكيد على أن التنمية الصناعية لا تؤدي آليا إلى التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر، إلا أنه يجب أن تكون معايير الإنتاج والاستهلاك المستدامين أساسا تبنى عليه جميع الصناعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more