"أن تلك الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • que ces armes
        
    • que les armes
        
    Ceci s'explique par le fait qu'il est apparu que ces armes jouent un rôle central, si ce n'est le principal rôle, dans nombre de conflits à travers le monde. UN والسبب في ذلك أنه أصبح من الواضح أن تلك الأسلحة تضطلع بدور محوري، إن لم يكن الرئيسي، في العديد من النزاعات حول العالم.
    Les armes nucléaires n'ont aucune place dans sa doctrine de défense en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération, sans compter que ces armes n'ajouteraient rien à sa sécurité. UN وليس ثمة مكان للأسلحة النووية في عقيدة إيران الدفاعية لتشبثنا بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا نعتقد أن تلك الأسلحة تضيف شيئاً لأمن إيران.
    Le fait qu'ils ont la possibilité d'y accéder partout dans le monde signifie que ces armes sont fabriquées et vendues internationalement, au marché noir mais aussi par des États commanditaires. UN وقدرتهم على الوصول إلى أرجاء العالم تعني أن تلك الأسلحة يجري إنتاجها وبيعها دوليا، في الأسواق السوداء وبواسطة الدول الراعية.
    Pour l'Afrique, l'une des plus grandes difficultés que pose la maîtrise de la prolifération illicite des armes légères sur le continent demeure le fait que ces armes sont facilement accessibles aux acteurs non étatiques. UN وفيما يتصل بأفريقيا، ما زالت إحدى أكبر الصعوبات الكامنة في الحد من الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في القارة تتمثل في أن تلك الأسلحة يمكن أن تحصل عليها بسهولة جهات من غير الدول.
    L'Iran considère que les armes nucléaires n'ajouteraient rien à sa sécurité et qu'elles n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, car il demeure attaché au respect des obligations contractuelles lui incombant en vertu du Traité sur la non-prolifération. UN وليس ثمة مكان للأسلحة النووية في عقيدة إيران الدفاعية لتشبثنا بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا نعتقد أن تلك الأسلحة تضيف شيئاً لأمن إيران.
    Le fait que ces armes soient à l'origine de plus de 90 % des victimes dans les conflits armés démontre clairement la gravité du problème des armes légères. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح من خلال حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من جميع الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    Nous devons faire en sorte que ces armes ne parviennent pas, avant tout, à ceux qui sont prêts à les acquérir illégalement et à les utiliser sans discrimination et illégalement pour tuer nos populations. UN يجب أن نضمن، في المقام الأول، أن تلك الأسلحة لن تصل إلى الذين لديهم الاستعداد للحصول عليها بصورة غير مشروعة واستعمالها دون تمييز وبصورة غير قانونية لقتل أبناء شعبنا.
    Ils ont relevé par ailleurs que ces armes pouvaient servir pour des actes de terrorisme, pour la criminalité organisée et d'autres activités délictueuses. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الخبراء قد أشاروا إلى أن تلك الأسلحة يمكن أن تُستخدم في الأعمال الإرهابية والجريمة المنظمة والأنشطة الإجرامية الأخرى.
    L'enquête menée par la MINUL a révélé que ces armes y avaient été déversées en 1999 à la suite d'un programme de DDR (désarmement, démobilisation et réintégration) de l'ECOMOG et de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL). UN والنتيجة التي خلصت إليها التحقيقات التي أجرتها البعثة هي أن تلك الأسلحة تم التخلص منها في عام 1999 بعد أن قام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في ليبريا بتنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En plus de leurs effets déstabilisateurs et dévastateurs, on sait que ces armes sont aussi une source d'exacerbation des conflits et d'aggravation de la violence, de même qu'elles nourrissent le terrorisme et la criminalité, contribuant ainsi à freiner les efforts de développement dans certains pays et à accroître l'insécurité aux niveaux local et global. UN فإلى جانب آثارها المدمرة والباعثة على زعزعة الاستقرار، نعلم جميعا أن تلك الأسلحة تفاقم النزاعات وتزيد من حدة العنف، وتغذي الإرهاب والأنشطة الإجرامية، وبالتالي تعوق جهود التنمية في عدد من البلدان وتسهم في انعدام الأمن على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Par ailleurs, étant donné que les numéros de série ont été effacés de manière aussi systématique et par des méthodes identiques, les groupes d'experts en ont déduit que ces armes avaient été livrées par un État Membre. UN 116 - وعلاوة على ذلك، ولأن الأرقام المسلسلة قد أُزيلت بهذه الصورة المنهجية، وبأساليب متماثلة، فقد خلص الفريق إلى أن تلك الأسلحة مزودة من قبل دولة طرف.
    Nul ne peut espérer des marques de sympathie et de compréhension à l'égard de ceux qui décident de conserver l'utilisation d'armes chimiques en tant qu'option ouverte, alors que l'énorme majorité de l'humanité, la majorité des États Membres de l'ONU, a déjà déclaré que ces armes étaient illégales. UN وأعتقد أنه لا يمكن لأي شخص أن يتوقع أي تعاطف مع أولئك الذين يقررون مواصلة استخدام الأسلحة الكيميائية كخيار مفتوح أو تفهم لهم، حينما تكون الأغلبية العظمى للبشرية والعضوية الواسعة في الأمم المتحدة قد أعلنت بالفعل أن تلك الأسلحة غير قانونية.
    De la même manière, aux termes de la loi sur les armes chimiques, si une personne est trouvée en possession d'armes chimiques, les éléments principaux de l'infraction sont le contrôle physique qu'elle exerce sur ces armes, et la connaissance du fait que ces armes sont placées sous leur garde et leur contrôle. UN وبالمثل، فإنه بموجب قانون الأسلحة الكيميائية، لو تبيَّن أن أحد الرعايا وُجدت أسلحة كيميائية في حوزته، فإن العناصر الأساسية للجريمة ستتمثل في سيطرته الفعلية على تلك الأسلحة، وفي إدراكه أن تلك الأسلحة كانت في عهدته وتحت سيطرته.
    Il ne fait pas le moindre doute que toutes les délégations prennent très au sérieux les problèmes posés par les armes de destruction massive, notamment les risques créés par le simple fait que ces armes continuent d'exister et que leur présence gagne de plus en plus de régions du monde et que le risque est grand que ces armes tombent dans les mains d'entités non étatiques, notamment des terroristes. UN مما لا شك فيه أن جميع الوفود تأخذ مأخذ الجد مشكلة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأخطار المتمثلة في مجرد أن تلك الأسلحة ما زالت موجودة، ويمكن العثور عليها في عدد متزايد من مناطق العالم، وأن هناك تهديد خطير يتمثل في أنها قد تقع في أيدي كيانات من غير الدول، لا سيما الإرهابيين.
    Ainsi, bien que ces armes aient été détenues par des entités gouvernementales reconnues et qu'il existait des lois appropriées dans ces États, l'effondrement de l'appareil d'État et l'absence d'autorité de l'État qui en a découlé ont engendré une prolifération incontrôlée des armes légères. UN ولذا، فبالرغم من أن تلك الأسلحة كانت بحوزة سلطات حكومية شرعية، وبالرغــــم من أنه ربما كانت هناك في تلك الدول تشريعات كافية، فإن انهيار هيكل الدولة وما نجم عنه من مشكلة انعدام سلطة الدولة أدى إلى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط.
    Ainsi, bien que ces armes aient été détenues par des entités gouvernementales reconnues et qu'il existait des lois appropriées dans ces États, l'effondrement de l'appareil d'État et l'absence d'autorité de l'État qui en a découlé ont engendré une prolifération incontrôlée des armes légères. UN ولذا، فبالرغم من أن تلك الأسلحة كانت بحوزة سلطات حكومية شرعية، وبالرغــــم من أنه ربما كانت هناك في تلك الدول تشريعات كافية، فإن انهيار هيكل الدولة وما نجم عنه من مشكلة انعدام سلطة الدولة أدى إلى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط.
    Pour ajouter à la confusion, les auteurs du rapport affirment que ces armes provenaient du Soudan du Sud. Une question se pose : pourquoi ces armes devraient-elles venir du Soudan du Sud si l'Ouganda voulait fournir des armes aux rebelles du M23? Pourquoi n'a-t-il pas pris ces armes dans son propre stock? Certains de ces types d'armes et de calibres n'ont assurément jamais été utilisés en Ouganda. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو: من الذي رأى تلك الأسلحة وهي تُسلّم؟ ولإضافة المزيد من الارتباك، يُدّعى أيضا أن تلك الأسلحة جاءت من جنوب السودان، والسؤال هو: لماذا تأتي أوغندا بالسلاح من جنوب السودان إذا كانت تريد تزويد متمردي الحركة به؟ ولماذا لا تستخدم ما لها من أسلحة؟ والبعض من العيارات ومن أنواع السلاح لم تُستخدم أبدا في أوغندا.
    L'Iran considère que les armes nucléaires n'ajouteraient rien à sa sécurité et qu'elles n'ont aucune place dans sa doctrine de défense, car il demeure attaché au respect des obligations contractuelles lui incombant en vertu du Traité sur la non-prolifération. UN وليس ثمة مكان للأسلحة النووية في عقيدة إيران الدفاعية لتشبثنا بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا نعتقد أن تلك الأسلحة تضيف شيئاً لأمن إيران.
    Au sujet des armes légères et de petit calibre, nous convenons qu'elles ont un impact sur la sécurité et la stabilité des nations, et nous pensons qu'elles sont plus dangereuses et plus nuisibles que les armes de destruction massive. UN أما بصدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإننا نتفق على أن لها أثرا على جوانب من أمن الأمم واستقرارها. ونعتقد أن تلك الأسلحة أكثر خطورة وإيذاء من أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more