"أن تلك الاجتماعات" - Translation from Arabic to French

    • que ces réunions
        
    Un participant a cependant rappelé que ces réunions ne sont pas des séances du Conseil de sécurité proprement dites. UN ومع ذلك فقد نبه أحد المتكلمين إلى أن تلك الاجتماعات لا تعد بمثابة جلسات لمجلس الأمن بصفتها تلك.
    Il a été convenu que ces réunions pourraient également contribuer à instaurer des relations de confiance entre les praticiens. UN واتُّفق على أن تلك الاجتماعات يمكن أن تسهم في الوقت نفسه في إقامة علاقات تتّسم بالثقة بين الممارسين.
    Les réunions en question concernent des secteurs où les services de conférence n'ont pas encore été pleinement utilisés. Il est dès lors permis de penser que ces réunions ne nécessiteraient pas de ressources supplémentaires. UN وتتعلق الاجتماعات المحددة بمجالات لم تستغل فيها لﻵن خدمات المؤتمرات المتاحة استغلالا كاملا، ولذا يفترض أن تلك الاجتماعات لن تتطلب موارد إضافية.
    Un représentant a ajouté que ces réunions pourraient aussi servir de cadre pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en tenant compte de toutes les parties prenantes de la région. UN وأضاف أحد الممثلين أن تلك الاجتماعات قد تعمل أيضاً كمنتديات لقياس التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي، لكونها تأخذ في اعتبارها جميع أصحاب المصلحة في الإقليم.
    Nous estimons que ces réunions pouvaient contribuer grandement à l'utilité des travaux du Conseil aussi hors de Genève et redonner de l'importance à ses travaux thématiques. UN ونعتقد أن تلك الاجتماعات يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في أهمية عمل المجلس خارج جنيف أيضا وأن تجدد التشديد على عمله المواضيعي.
    Un représentant a ajouté que ces réunions pourraient aussi servir de cadre pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en tenant compte de toutes les parties prenantes de la région. UN وأضاف أحد الممثلين أن تلك الاجتماعات قد تعمل أيضاً كمنتديات لقياس التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي، لكونها تأخذ في اعتبارها جميع أصحاب المصلحة في الإقليم.
    On se souviendra que ces réunions rassemblent le Chef des observateurs militaires et des représentants des polices, milices, services de sécurité et autorités locales géorgiens et abkhazes, qui traitent des diverses questions, notamment les questions de sécurité, se posant à l'échelon local et intéressant les deux parties. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تلك الاجتماعات يلتقي فيها كبير المراقبين العسكريين وممثلين عن الشرطة الجورجية واﻷبخازية ودوائر الميليشيات واﻷمن واﻹدارة المحلية لمناقشة القضايا اﻷمنية والقضايا اﻷخرى التي تؤثر على كلا الجانبين على الصعيد المحلي.
    La partie arabe a coopéré pleinement à la conduite de ces réunions, espérant et pensant qu'elles déboucheraient sur la mise en oeuvre de la recommandation de l'Assemblée générale relative à la convocation de la conférence, bien que ces réunions n'étaient pas, à notre avis, un substitut à la tenue de la conférence. UN وقد أبدى الجانب العربي تعاونه الكامل في عقد وسير هذه الاجتماعات، أملا في أن تؤدي الى تنفيذ توصية الجمعية العامة بعقد المؤتمر، على الرغم من أن تلك الاجتماعات لم تكن، من وجهة نظرنا، تمثل خطوات بديلة عن عقد المؤتمر.
    Une autre table ronde avait été organisée à la quatrième session au sujet des incidences éventuelles, sur les pays en développement, des nouveaux engagements à négocier pour les Parties visées à l'annexe I. Le Président du Groupe a fait observer que ces réunions de caractère informel avaient facilité des échanges de vues à la fois utiles et constructifs. UN وعالجت مائدة مستديرة أخرى، عقدت خلال الدورة الرابعة، اﻵثار المحتمل أن تترتب على البلدان النامية من الالتزامات الجديدة المقرر التفاوض بشأنها بالنسبة ﻷطراف المرفق اﻷول. وأشار الرئيس الى أن تلك الاجتماعات غير الرسمية قد سهﱠلت المناقشات المفيدة والبنﱠاءة.
    Bien que ces réunions aient permis au Groupe de travail de bien avancer dans ses travaux, on s'est inquiété de ce que nombre des membres du Groupe de travail n'en étaient pas informés, et n'étaient donc pas en mesure de participer aux discussions de fond sur de multiples questions examinées par le Groupe de travail. UN فمع أن تلك الاجتماعات مكّنت الفريق العامل من إحراز تقدّم في عمله، أُبدي شاغل مثاره أن أعضاء عديدين في الفريق العامل لم يُبلَّغوا بتلك الاجتماعات ولم يتمكنوا بالتالي من المشاركة في المناقشات الموضوعية حول مسائل عديدة ينظر فيها الفريق العامل.
    Elles ont estimé que ces réunions et ces processus offraient à la Commission l'occasion de participer à d'autres débats intergouvernementaux et d'améliorer l'impact et l'efficacité de la coopération internationale en soulignant l'interaction entre les trois fondements du développement durable que sont la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement. UN ورأت الوفود أن تلك الاجتماعات والعمليات تتيح للجنة فرصة للإسهام في المناقشات الحكومية الدولية الأخرى ولتحسين أثر التعاون الدولي وفعاليته بالتشديد على التفاعل بين الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة - وهي النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    Certaines délégations s'inquiètent de ce que ces réunions informelles à huis clos ( < < Green Room > > meetings) ne soient ni transparentes ni régies par des règles claires en matière de représentation et de ce qu'elles peuvent donner lieu à l'adoption de compromis importants dont les implications ne sont pas suffisamment connues ni comprises. UN ويخشى بعض الوفود من أن تلك الاجتماعات التي يطلق عليها اسم " الغرفة الخضراء " تفتقر إلى الشفافية، وإلى قواعد تمثيل واضحة، ويمكن أن تفضي إلى حلول توفيقية مهمة دون معرفة وافية من جانب تلك الوفود بالآثار المترتبة عليها وفهم كامل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more