Nous sommes fermement convaincus que ces recommandations peuvent donner un nouvel élan à la paix et au développement en Afrique. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك التوصيات يمكن أن تدفع عجلة السلم والتنمية بزخم جديد في أفريقيا. |
internationale. Nous estimons également que ces recommandations ne devraient nullement s'écarter des règles et principes fondamentaux de cette organisation universelle. | UN | كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية. |
Les réponses reçues semblent indiquer que ces recommandations n'ont pas encore été appliquées. | UN | وتشير الردود المتلقاة، فيما يبدو، أن تلك التوصيات لم تنفذ بعد. |
Il semble, toutefois, que ces recommandations n'aient pas été intégralement suivies. | UN | بيد أنه يبدو أن تلك التوصيات لم تنفذ تنفيذا كاملا. |
Il semble, toutefois, que ces recommandations n'aient pas été intégralement suivies. | UN | لكن يبدو أن تلك التوصيات لم تنفذ تنفيذا كاملا. |
En réponse, il a été confirmé que ces recommandations devraient s'appliquer au membre recevant le financement de la même manière qu'à tout autre débiteur recevant un tel financement, mais que cette question pourrait être traitée expressément dans le commentaire afin d'établir le lien entre les précédentes recommandations et les recommandations relatives aux groupes d'entreprises. | UN | وردّا على ذلك، جرى التأكيد على أن تلك التوصيات ينبغي أن تنطبق على عضو المجموعة المتلقي للتمويل على نحو ما تنطبق به على أي مدين آخر يتلقى تمويلا لاحقا لبدء الإجراءات، ولكن من الممكن معالجة هذه المسألة بوضوح في التعليق لضمان الربط بين التوصيات السابقة والتوصيات المتعلقة بمجموعات المنشآت. |
Elle a souligné que ces recommandations exigeraient une action concertée aux niveaux sousrégional, régional et international, en vue de renforcer la coopération dans le domaine des politiques et procédures de justice pénale. | UN | وشدّد الاجتماع على أن تلك التوصيات تتطلّب إجراءات منسّقةً على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بغية تدعيم التعاون بشأن سياسات العدالة الجنائية وإجراءاتها. |
De même, nous sommes satisfaits de ce que ces recommandations n'ont pas bloqué les négociations menées cette année sur la résolution d'ensemble et sur celle relative à la pêche. | UN | ومن دواعي اغتباطنا بنفس الدرجة أن تلك التوصيات لم تسلب مفاوضات هذا العام حول القرار الجامع والمتعلق بمصائد الأسماك فعاليتها. |
Ils ont souligné que ces recommandations exigeraient une action concertée aux niveaux sous-régional, régional et international, en vue de renforcer la coopération dans le domaine des politiques et procédures de justice pénale. | UN | وشدّد الاجتماع على أن تلك التوصيات تتطلّب اجراءات منسّقة على الصعيد دون الاقليمي والاقليمي والدولي، بغية تدعيم التعاون الدولي بشأن سياسات العدالة الجنائية واجراءاتها. |
22. Le secrétariat, estimant que ces recommandations étaient très importantes, s'est attaché davantage à assurer le suivi et le transfert des projets. | UN | 22- وترى الأمانة أن تلك التوصيات هامة جداً وقد زادت من جهودها لكفالة المتابعة والتسليم. |
Dans le cas du Pérou, la plupart des recommandations ayant porté sur les situations liées à l'application de dispositions législatives spéciales visant à lutter contre la violence terroriste qui fait rage dans le pays depuis plus d'une dizaine d'années, on comprend aisément que ces recommandations aient permis de faire face à certaines situations et d'adopter les mesures qui s'imposaient. | UN | ونظرا لأن معظم التوصيات في حالة بيرو كانت ترتبط بحالات ناشئة عن تنفيذ تشريع خاص لمكافحة العنف الإرهابي الذي ابتلي به البلد لأكثر من عقد، فإنه يمكن فهم أن تلك التوصيات قد ساعدت في التعامل مع حالات معينة واتخاذ التدابير اللازمة. |
Il note toutefois que ces recommandations portent uniquement sur la période allant de juillet à octobre 2004 et voudrait savoir si des mesures de financement sont prévues pour les mois de novembre et décembre. | UN | غير أنه يلاحظ أن تلك التوصيات لا تغطي إلا الفترة من تموز/يوليه إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004 وتساءل عما إذا كان من المتوخى اتخاذ ترتيبات للتمويل لشهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2004. |
En outre, il a été noté que ces recommandations et commentaires avaient été introduits pour que les lecteurs et les utilisateurs du projet de guide disposent d'un contexte suffisant pour comprendre la manière dont s'articulaient la loi sur les opérations garanties et celle sur l'insolvabilité et afin d'assurer une certaine cohérence entre les deux guides. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن تلك التوصيات والنصوص الإيضاحية أُدرجت من أجل ضمان توفّر القدر الكافي من المعلومات الخلفية لقراء مشروع الدليل ومستعمليه حتى يفهموا مواطن تقاطع قانون المعاملات المضمونة مع قانون الإعسار ومن أجل ضمان الاتساق بين الدليلين. |
En outre, il a été noté que ces recommandations et commentaires avaient été introduits pour que les lecteurs et les utilisateurs du projet de guide disposent d'un contexte suffisant pour comprendre la manière dont s'articulaient la loi sur les opérations garanties et celle sur l'insolvabilité et afin d'assurer une certaine cohérence entre les deux guides. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن تلك التوصيات والنصوص الإيضاحية أُدرجت من أجل ضمان توفّر القدر الكافي من المعلومات الخلفية لقراء مشروع الدليل ومستعمليه حتى يفهموا مواطن تقاطع قانون المعاملات المضمونة مع قانون الإعسار ومن أجل ضمان الاتساق بين الدليلين. |
Il a été souligné que ces recommandations exigent une action concertée à tous les niveaux, de manière à faciliter à travers le monde le développement dynamique de politiques et de procédures pénales axées sur la justice sociale, le respect de la dignité humaine, la liberté, l’égalité et la sécurité. | UN | وشدد الاجتماع على أن تلك التوصيات سوف تتطلب اتخاذ اجراءات متسقة على جميع المستويات بغية تيسير القيام بعمل فعال في جميع أنحاء العالم ﻷجل الترويج للسياسات العامة والعمليات الاجرائية المعنية بالعدالة الجنائية ، الهادفة الى تحقيق العدالة الاجتماعية واحترام الكرامة الانسانية والحرية والمساواة واﻷمن . |
S'agissant des trois recommandations relatives à l'amélioration de la gestion du programme dans plusieurs domaines tels que la planification, la budgétisation, le suivi et l'évaluation du programme; le classement et l'évaluation des résultats, le Comité considère que ces recommandations revêtent un caractère permanent. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالتوصيات الثلاث الداعية إلى تحسين إدارة البرامج في عدد من المجالات من قبيل تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها؛ والملفات؛ وتقييم الأداء، كان تقدير المجلس أن تلك التوصيات ذات طابع مستمر. |