Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, | UN | وإشارة الى أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, | UN | وتشديدا على أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
Cependant, nous ne pouvons ignorer que ces instruments ne seraient pas juridiquement contraignants. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن تلك الصكوك لن تكون ملزمة قانونا. |
Pour que ces instruments continuent à remplir leur objet et leur but, il faut une approche souple à l'interprétation des traités qui tienne compte de l'accord et de la pratique subséquents. | UN | ولكفالة أن تلك الصكوك لا تزال تفي بهدفها والغرض منها، فإن هناك حاجة إلى نَهج مرن لتفسير المعاهدات يأخذ في الاعتبار الاتفاقات والممارسات اللاحقة. |
Il est devenu manifeste que ces instruments ne répondent pas à la tâche visée. Il a été important pour la communauté internationale de négocier et de conclure des instruments juridiques tendant à arrêter la tendance préjudiciable vers l'arsenalisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace. | UN | وأصبح من الواضح أن تلك الصكوك لا ترقى إلى مستوى تلك المهمة، وأنه بات من المهم أن يتفاوض المجتمع الدولي من أجل إبرام صك قانوني لوقف الانزلاق السلبي صوب نشر الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Certains intervenants, se référant à des instruments et initiatives régionaux contre le terrorisme, ont noté que ces instruments et initiatives pourraient également contribuer à harmoniser les législations. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين، في معرض الإشارة إلى الصكوك والمبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، أن تلك الصكوك والمبادرات تستطيع أيضا أن تسهم في مواءمة القوانين. |
Toutefois, les délégations ont souligné à plusieurs reprises, y compris lors de la séance informelle de jeudi dernier, que ces instruments et mesures ne suffisaient plus à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | بيد أن الوفود أكدت في مناسبات عدة، وكذلك أثناء الجلسة غير الرسمية التي عقدت يوم الخميس الماضي، على أن تلك الصكوك والتدابير لم تعد كافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
L'application universelle des Conventions et des deux Protocoles est d'une extrême importance, surtout dans les territoires palestiniens occupés. M. Samy fait observer à ce propos que ces instruments sont obligatoires pour tous les pays, qu'ils y soient ou non parties. | UN | 43 - وأوضح أن التطبيق العالمي للاتفاقيات وبروتوكوليها أمر يُعد من الأهمية بمكان وخاصة في الأراضي الفلسطينية المحتلة معربا عن رغبته في الإشارة إلى أن تلك الصكوك مُلزمة لجميع البلدان سواء كانت أو لم تكن أطرافا فيها. |
Les réponses limitées reçues n'ont fait que confirmer la pertinence continue des questions économiques et sociales évoquées dans les résolutions pertinentes, et ont souligné que ces instruments avaient été élaborés sur la base de contributions reçues des territoires eux-mêmes. | UN | ورغم محدودية الاستجابة التي تم الحصول عليها إلا أنها تؤكد الأهمية المتواصلة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على النحو الوارد في القرارات ذات الصلة مع التركيز على أن تلك الصكوك صيغت استنادا إلى إسهامات الأقاليم نفسها. |
Par ailleurs, nous sommes préoccupés par le fait que le Secrétariat utilise les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels pour donner une définition du < < conflit armé > > alors que ces instruments juridiques internationaux ne donnent pas une définition du conflit armé convenue à l'échelon international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نشعر بالقلق إزاء استعانة الأمانة العامة باتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين لإيضاح تعريف " الصراع المسلح " ، إذ أن تلك الصكوك القانونية الدولية لا تقدم تعريفا متفقا عليه دوليا للصراع المسلح. |
271. Le Rapporteur spécial estime que ces instruments conservent bel et bien leur statut initial et sont toujours pleinement en vigueur, donc source de droits et d'obligations pour toutes les parties originaires (ou leurs successeurs), qui sont tenues de mettre en oeuvre leurs dispositions en toute bonne foi. | UN | 271- ويرى المقرر الخاص أن تلك الصكوك ما زالت تحتفظ بالفعل بمركزها الأصلي، وما زالت سارية المفعول تماماً، وبالتالي فهي مصادر لحقوق والتزامات بالنسبة لجميع الأطراف الأصلية فيها (أو خلفائها)، التي ينبغي لها أن تنفذ أحكامها بحسن نية. |