Il fallait toutefois pour que ces lois puissent être acceptées par les États qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. | UN | غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة لدى الدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين. |
Elle a remarqué toutefois que ces lois n'avaient pas été pleinement appliquées et que le Médiateur n'avait pas les moyens de traiter véritablement les questions relatives à la discrimination. | UN | إلا أنها لاحظت أن تلك القوانين لا تنفَّذ بشكل كامل وأن أمانة المظالم تفتقر إلى صلاحية التصدي بشكل حقيقي لمشاكل التمييز. |
Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires pour être acceptées par tous les États. | UN | ولكن ذُكرت ملاحظة تحذيرية مفادها أن تلك القوانين تحتاج الى اقامة توازن مناسب في معاملة الدائنين المميّزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة في جميع الدول. |
Les conclusions préliminaires de cette analyse révèlent que ces lois vont souvent à l’encontre des principes internationaux généralement acceptés. | UN | وإنه يتضح من الاستنتاجات اﻷولية التي انتهى إليها ذلك التحليل، أن تلك القوانين كثيرا ما تناقض المبادئ الدولية المقبولة عموما. |
Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour pouvoir être acceptées par les États. | UN | غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين. |
Il fallait toutefois que ces lois établissent un équilibre approprié dans le traitement des créanciers privilégiés, garantis et chirographaires, pour pouvoir être acceptées par les États. | UN | غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين. |
Le fait que ces lois soient basées sur un modèle appelé un Acte de Consommation selon le Sens Commun est en fait ironique, car ce qu'ils disent c'est que vous, le consommateur, devez avoir du sens commun | Open Subtitles | حقيقة أن تلك القوانين قائمة على قالب نموذج يُدعى "قانون الاستهلاك المتعقّل" هو ساخِرٌ فعليًا لأن ما يقولونه هو، |
Le Comité avait également noté que ces lois faisaient obstacle à la mise en œuvre de programmes éducatifs de prévention du VIH/sida efficaces en contraignant les communautés marginalisées à la clandestinité. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن تلك القوانين تحول دون تنفيذ برامج تعليمية فعالة تتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لأنها تضطر الجماعات المهمشة إلى العيش في السر. |
Dans les cas où les recommandations du projet de guide seraient incompatibles avec une de ces lois ou obligations, la loi sur les opérations garanties de l'État devrait confirmer expressément que ces lois et obligations régissent la question là où il y a incompatibilité. | UN | وفي حال تضارب توصيات مشروع الدليل مع أي من تلك القوانين أو الالتزامات الموجودة، ينبغي لقانون المعاملات المضمونة في الدولة المعنية أن يؤكد صراحة أن تلك القوانين والالتزامات الموجودة بشأن الملكية الفكرية تحكم تلك المسائل ما دام التضارب قائما. |
Cependant, l'auteur n'a pas démontré que ces lois s'appliquent à lui, puisqu'elles ne concernent que les personnes < < dont les terres ont été nationalisées ou qui ont fait don de leurs terres dans le cadre de l'ordonnance no 7173 du 8 novembre 1971 > > (voir par. 2.2). | UN | بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت أن تلك القوانين تنطبق عليه، نظراً إلى أنها لا تتعلق إلا بالأشخاص " الذين أُمِّمت أراضيهم أو الذين وهبوا أراضيهم في إطار المرسوم رقم 71-73 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1971 " (انظر الفقرة 2-2)(). |
Cependant, l'auteur n'avait pas démontré que ces lois s'appliquaient à lui, puisqu'elles ne concernaient que les personnes < < dont les terres ont été nationalisées ou qui ont fait don de leurs terres dans le cadre de l'ordonnance no 7173 du 8 novembre 1971 > > . | UN | بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت أن تلك القوانين تنطبق عليه، نظراً إلى أنها لا تتعلق إلا بالأشخاص " الذين أُممت أراضيهم أو الذين وهبوا أراضيهم في إطار المرسوم رقم 71-73 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1971 " . |
Cependant, l'auteur n'avait pas démontré que ces lois s'appliquaient à lui, puisqu'elles ne concernaient que les personnes < < dont les terres ont été nationalisées ou qui ont fait don de leurs terres dans le cadre de l'ordonnance no 7173 du 8 novembre 1971 > > . | UN | بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت أن تلك القوانين تنطبق عليه، نظراً إلى أنها لا تتعلق إلا بالأشخاص " الذين أُممت أراضيهم أو الذين وهبوا أراضيهم في إطار المرسوم رقم 71-73 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1971 " . |