"أن تلك المسألة" - Translation from Arabic to French

    • que cette question
        
    À propos de l'abolition totale de la peine de mort, il a indiqué que cette question nécessiterait un débat national. UN وبخصوص الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، أشارت إلى أن تلك المسألة ستتطلب إجراء نقاش وطني.
    On a fait observer que cette question nécessiterait peut-être un examen plus approfondi dans le cadre du point 5 de l'ordre du jour. UN ولوحظ أن تلك المسألة قد تحتاج إلى المزيد من المناقشة في سياق البند 5 من جدول الأعمال.
    Il me semble que cette question a été abordée dans un grand nombre de déclarations ce matin et cet après-midi. UN وأعتقد أن تلك المسألة كانت موضوع العديد من البيانات صباح وبعد ظهر هذا اليوم.
    Il souligne que cette question pourrait être résolue en modifiant le Protocole facultatif. UN وأضافت أن تلك المسألة يمكن حلها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري.
    Il souligne que cette question pourrait être résolue en modifiant le Protocole facultatif. UN وأضافت أن تلك المسألة يمكن حلها عن طريق تعديل البروتوكول الاختياري.
    Il est clair que cette question doit appeler l'attention de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, et c'est là une obligation. UN ومن الواضح أن تلك المسألة يجب، بل ينبغي، أن تسترعي انتباه الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'exposer ses vues sur des actes visant délibérément à détourner des fonds du PNUD étant donné que cette question était le principal sujet de l'enquête extérieure. UN وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي.
    Il n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'exposer ses vues sur des actes visant délibérément à détourner des fonds du PNUD étant donné que cette question était le principal sujet de l'enquête extérieure. UN وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي.
    L'ASEAN estime que cette question doit être abordée de façon globale et dans la transparence afin de faire participer tous les États Membres, en tenant dûment compte du roulement régional et du principe de l'égalité des sexes. UN وترى الرابطة أن تلك المسألة ينبغي التصدي لها بأسلوب شامل وشفاف يشمل جميع الدول الأعضاء، مع المراعاة اللازمة للتناوب الإقليمي والمساواة بين الجنسين.
    Au contraire, nous pensons que cette question doit être traitée au cas par cas, en tenant dûment compte des contributions des candidats à la paix et à la sécurité internationales. UN وخلافا لذلك، نعتقد أن تلك المسألة ينبغي تناولها حسب كل حالة على حدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإسهامات المرشحين في السلم والأمن الدوليين.
    Cependant, l'absence de consensus constaté lors des réunions du Groupe chargé de la question des missiles montre que cette question exigera, à l'avenir, de retenir notre plus grande attention. UN بيد أن انعدام توافق الآراء الملاحظ في جلسات المجموعة المعنية بالقذائف يشير إلى أن تلك المسألة ستتطلب لفت أقصى قدر من انتباهنا في المستقبل.
    Il a été répondu que cette question était une question de droit de l'insolvabilité que devrait traiter le projet de guide sur le droit de l'insolvabilité. UN ولوحظ ردّا على ذلك أن تلك المسألة هي مسألة ذات صلة بقانون الاعسار وينبغي أن يتناولها مشروع دليل الأونسيترال بشأن قانون الاعسار.
    On a indiqué que cette question était brièvement évoquée dans le résumé et les recommandations (voir A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.8, par. 38). UN وذكر أن تلك المسألة عولجت بإيجاز في الملخص والتوصيات (انظر الفقرة 38 من الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.8).
    On a fait observer que cette question était importante dans la pratique, à savoir lorsque la récusation intervenait pendant la procédure arbitrale et que, par exemple, des mesures provisoires devaient être prises par le tribunal arbitral. UN ولوحظ أن تلك المسألة مهمة من الناحية العملية، أي عندما يحدث الطعن أثناء إجراءات التحكيم عندما يكون من المقرر مثلا أن تتخذ هيئة التحكيم تدابير مؤقتة.
    Elle note avec satisfaction qu'il existe des dispositions législatives qui répriment le harcèlement sexuel au travail mais estime néanmoins que cette question devrait être intégrée dans le cadre plus large des violences faites aux femmes. UN ولاحظت مع الارتياح أنه توجد أحكام تشريعية تعاقب على التحرش الجنسي في أماكن العمل، ولكنها رأت مع ذلك أن تلك المسألة ينبغي إدراجها في الإطار الأوسع نطاقاً لأعمال العنف ضد النساء.
    Le Parti travailliste progressiste, qui était alors dans l'opposition, avait organisé un boycottage du référendum parmi les partisans de l'indépendance, au motif que cette question méritait d'être tranchée lors d'élections générales. UN وكان الحزب الموجود في المعارضة آنذاك، حزب العمال التقدمي، قد نظّم حملة لمقاطعة الاستفتاء ضمن أوساط مؤيدي الاستقلال، وذلك بحجة أن تلك المسألة ينبغي حسمها عن طريق انتخابات عامة.
    Elle a en outre noté que cette question avait été soulevée dans le dernier rapport du Comité des commissaires aux comptes (voir A/52/811, par. 21 à 30). UN ولاحظت كذلك أن تلك المسألة قد أثيرت في التقرير اﻷخير لمجلس مراجعي الحسابات )انظر A/52/811، الفقرات ٢١ - ٣٠(.
    Mais il convient de remarquer que, premièrement, moins des deux tiers des bureaux qui apportent un soutien direct au suivi des conférences ont fourni des renseignements à jour sur les progrès accomplis, essentiellement parce que cette question a été traitée dans le cadre des catégories thématiques pertinentes. UN بيد أنه تجدر الإشارة أولا إلى أن أقل من ثلثي المكاتب التي تقدم دعما مباشرا لمتابعة المؤتمرات قد قدمت تقارير مستكملة عن التقدم، لأسباب أهمها أن تلك المسألة قد جرى تناولها ضمن الفئات المواضيعية ذات الصلة.
    174. Plusieurs délégations ont constaté avec une vive préoccupation que le programme de travail ne prévoyait pas d'activités de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, bien que cette question soit considérée comme prioritaire dans le Plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٤٧١ - ولاحظت عدة وفود بقلق بالغ أن برنامج العمل لا يشمل أنشطة تتصل بمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره على الرغم من أن تلك المسألة اعتبرت ذات أولوية في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢.
    Toute la section F semble porter sur l'unification des organes conventionnels, alors que cette question appartient au passé. UN ويبدو أن القسم (واو) بأكمله ينصب على توحيد هيئات المعاهدات، في حين أن تلك المسألة تعود إلى الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more