"أن تلوث" - Translation from Arabic to French

    • que la pollution
        
    • la pollution de
        
    • que la contamination
        
    • que l'infection
        
    • peuvent contaminer les
        
    Il est vrai que la pollution des mers et des océans est de nouveau au premier plan des préoccupations internationales. UN والواقع أن تلوث البحار والمحيطات احتل من جديد مكان الصدارة في أسباب القلق على الصعيد الدولي.
    Il est bien entendu que la pollution de l'air a des incidences négatives sur la santé de l'homme et la productivité de l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، تبين بشكل واضح أيضا أن تلوث الهواء مسؤول عن بعض المشاكل الصحية البشرية ويتسبب في خسائر على مستوى الإنتاج البيئي.
    L'analyse des indices de pollution révèle que la pollution des eaux côtières de Macao est devenue préoccupante et qu'à certains points de sondage le niveau critique a été atteint. UN ويتبين من تحليل مؤشر التلوث أن تلوث المياه الساحلية بات يمثل مشكلة في ماكاو حتى أن بعض الأماكن التي أخذت منها العينات قد بلغت مستويات حرجة.
    Les substances chimiques sont envahissantes et la pollution de l'air et de l'eau ne connaît pas de frontières nationales. UN والمواد الكيميائية منتشرة في البيئة، كما أن تلوث الهواء والمياه لا يعرف الحدود الوطنية.
    la pollution de la lentille d'eau douce constitue aussi une menace pour l'approvisionnement en eau potable. UN كما أن تلوث عدسة المياه العذبة يعرض إمدادات مياه الشرب للخطر.
    25. Enfin, sur le plan technique il est important de rappeler que les opérations de déminage antérieures ont prouvé que la contamination des zones suspectées était très faible, ce qui nous conduit à confirmer la faisabilité de notre plan d'action. UN 25- وعلى المستوى التقني، أخيراً، من المهم التذكير بأن عمليات نزع الألغام التي أجريت في السابق أثبتت أن تلوث المناطق المشتبه فيها ضئيل جداً، الأمر الذي يفضي بنا إلى تأكيد جدوى خطة عملنا.
    En septembre 2003, ils ont affirmé que l'infection des échantillons sanguins de l'hôpital Al-Fatah était survenue en 1997, deux ans avant les faits incriminés et un an avant que l'auteur ne devienne interne à l'hôpital. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، أكد الخبيران أن تلوث عينات الدم في مستشفى الفاتح قد حدث في عام 1997، أي قبل سنتين من وقائع التجريم، وقبل سنة من بدء صاحب البلاغ تدريبه في المستشفى.
    71. Le Groupe de travail a fait observer que la pollution atmosphérique transfrontière continuait de susciter beaucoup d'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. UN ٧١ - ولاحظ الفريق العامل أن تلوث الهواء عبر الحدود لا يزال يشكل شاغلا بيئيا رئيسيا في أجزاء عديدة من العالم.
    41. Il semble que la pollution de l'eau et les effets qu'elle a sur la santé soient prioritaires pour les pays en développement. UN ٤١ - يبدو أن تلوث المياه واﻵثار الصحية المتصلة به يمثل أولوية للبلدان النامية.
    47. Le Groupe a constaté que la pollution atmosphérique retentit sur l'état de la forêt dans de nombreuses régions du monde, et pas seulement en Europe. UN ٧٤ - لاحظ الفريق أن تلوث الهواء يؤثر على صحة الغابات في الكثير من بقاع العالم باﻹضافة إلى أوروبا.
    39. Le Groupe constate que la pollution atmosphérique retentit sur l'état de la forêt dans de nombreuses régions du monde, et pas seulement en Europe. UN ٣٩ - لاحظ الفريق أن تلوث الهواء يؤثر على صحة الغابات في الكثــير من بقاع العالم باﻹضافة إلى أوروبا.
    Reconnaissant également que la pollution de l'air entrave le développement durable au niveau national et a des répercussions, entre autres, sur l'économie, la productivité des travailleurs, les coûts des soins de santé et le tourisme, UN وإذ تدرك كذلك أن تلوث الهواء يشكل عائقاً أمام التنمية الوطنية المستدامة، بما يؤثر على جملة أمور من بينها الاقتصاد وإنتاجية العامل وتكاليف الرعاية الصحية والسياحة،
    Reconnaissant également que la pollution de l'air entrave le développement durable au niveau national et a des répercussions, entre autres, sur l'économie, la productivité des travailleurs, les coûts des soins de santé et le tourisme, UN وإذ تدرك كذلك أن تلوث الهواء يشكل عائقاً أمام التنمية الوطنية المستدامة، بما يؤثر على جملة أمور من بينها الاقتصاد وإنتاجية العامل وتكاليف الرعاية الصحية والسياحة،
    < < Alarmée de constater que la pollution et le changement climatique ont eu des conséquences désastreuses pour les pays africains, nuisant gravement à leur potentiel touristique et à leur production agricole, causant des problèmes de sécurité alimentaire et engendrant finalement la pauvreté et l'instabilité, et reconnaissant que criminalité et pauvreté sont intimement liées > > . UN ' ' وإذ يثير جزعها أن تلوث البيئة وتغير المناخ في أفريقيا تسببا في إحداث تغييرات فاجعة في البلدان الأفريقية، مما أثر تأثيراً خطيراً على إمكانيات السياحة والإنتاج الزراعي وأدى إلى تفاقم مشاكل الأمن الغذائي، وفي نهاية المطاف، إلى الفقر وعدم الاستقرار الوطني، وإذ تعترف بترابط الجريمة والفقر``.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) estime que la pollution de l'air intérieur est le quatrième facteur de risque de décès et de maladie dans les pays en développement; UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن تلوث الهواء داخل الأماكن المغلقة يأتي في المرتبة الرابعة لعوامل الخطر التي تسهم في الأمراض والوفيات في البلدان النامية.
    Il déclare en particulier que la pollution atmosphérique provenant des émissions de véhicules, notamment en milieu urbain, les opérations de raffinage et les émissions industrielles représentent actuellement un problème plus important pour les objets du patrimoine culturel de l'Iran. UN ويذكر العراق، بصفة خاصة، أن تلوث الهواء الناجم عن انبعاثات المرْكبات، لا سيما في المناطق الحضرية، وعمليات تكرير النفط، والانبعاثات الصناعية تطرح في الوقت الراهن مشكلة أكبر لآثار التراث الثقافي في إيران.
    Comme la pollution de l'environnement dans un pays touche la Terre entière, une bonne gestion de l'environnement pourrait améliorer la sécurité de l'humanité dans son ensemble et renforcer les possibilités de développement. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن تلوث البيئة في بلدٍ ما سيؤثر على العالم بكامله فإن الإدارة الرشيدة للبيئة ستؤدي إلى تعزيز أمن البشرية ككل، كما أنها ستتيح إمكانات لتعزيز التنمية.
    la pollution de la lentille d’eau douce fait aussi courir des risques à l’approvisionnement en eau potable. UN كما أن تلوث عدسة المياه العذبة يعرض مياه الشرب للخطر.
    la pollution de la lentille d'eau douce constitue aussi une menace pour l'approvisionnement en eau potable. UN كما أن تلوث عدسة المياه العذبة يعرض إمدادات مياه الشرب للخطر.
    De même, dans l'observation générale no 15, le Comité soutient que le droit à l'eau est indispensable pour mener une vie digne et que < < la contamination de l'eau, l'épuisement des ressources en eau et leur répartition inégale exacerbent la pauvreté > > . UN وبالمثل ينص التعليق العام رقم 15 على أن الحق في المياه يندرج في إطار الحق في مستوى معيشي لائق، فيشار فيه إلى أن " تلوث المياه ونضوب مواردها وتوزيعها غير العادل يفاقم من حدة الفقر القائم " .
    38. ADC indique que la contamination et la dégradation de l'environnement par l'industrie des phosphates sont une menace constante pour le droit de la communauté à la vie, à la santé, à la sécurité et à l'intégrité physiques. UN 38- وذكرت لجنة مقاطعة إيو أن تلوث البيئة وتدهورها الناجم عن صناعة الفوسفات يشكل تهديداً مستمراً لحق أفراد المجتمع المحلي في الحياة والصحة والأمن والسلامة البدنية(47).
    En septembre 2003, ils ont affirmé que l'infection des échantillons sanguins de l'hôpital Al-Fatah était survenue en 1997, deux ans avant les faits incriminés et un an avant que l'auteur ne devienne interne à l'hôpital. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، أكد الخبيران أن تلوث عينات الدم في مستشفى الفاتح قد حدث في عام 1997، أي قبل سنتين من وقائع التجريم، وقبل سنة من بدء صاحب البلاغ تدريبه في المستشفى.
    Les rejets provenant des sites de déchets peuvent contaminer les espèces de poisson locales, aboutissant à des degrés d'exposition élevés chez les communautés locales. UN ويمكن للتسربات من مواقع النفايات أن تلوث أنواع الأسماك المحلية مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات تعرض المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more