"أن تمتلك" - Translation from Arabic to French

    • posséder
        
    • se doter
        
    • disposer
        
    • doivent avoir
        
    • la propriété
        
    • que tu aies
        
    Pour être considérés comme dangereux, des déchets doivent donc figurer en Annexe I ou II et posséder certaines caractéristiques de danger. UN لكي تعتبر النفاية خطرة فإنها يجب أن تكون مدرجة في المرفقين الأول أو الثاني، ويجب أن تمتلك بعض الخواص الخطرة.
    Il a été noté qu'elle n'avait pas besoin de posséder la recherche pour en profiter. UN وأُشير إلى أنه ليس شرطاً أن تمتلك الشركة البحث لتستفيد منه.
    Pour être considéré comme dangereux, un déchet doit figurer dans l'Annexe I ou l'Annexe II et posséder certaines caractéristiques de danger. UN وبالتالي لكي تعتبر النفاية خطرة فإنها يجب أن تكون مدرجة في المرفق الأول، ويجب أن تمتلك بعض الخواص الخطرة.
    La délégation égyptienne appuie aussi l'idée selon laquelle l'Organisation des Nations Unies devrait se doter de capacités lui permettant de diffuser des informations dans le monde entier, parallèlement aux programmes qu'elle diffuse par l'intermédiaire des installations des pays membres. UN وأيد الوفد المصري فكرة أن تمتلك اﻷمم المتحدة جهازا إذاعيا دوليا، باﻹضافة إلى تدعيم بث برامج اﻷمم المتحدة عن طريق المحطات التي تملكها الدول اﻷعضاء.
    En dernière analyse, les États devraient se doter d'outils utiles et efficaces pour déterminer ce qu'il reste à faire pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action, comment procéder et comment décider à quel moment cela doit être fait. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي للدول أن تمتلك أدوات مفيدة وفعالة تعمل على تحديد ما يجب القيام به لتحقيق أهداف برنامج العمل، وكيفية القيام بذلك، وكيف يمكن تحديد الوقت الذي تم فيه القيام بذلك.
    Cela signifie que, compte tenu de la nature de cette activité, les entreprises doivent disposer d'un capital suffisant pour financer les investissements initiaux et être capables de supporter des rendements négatifs dans les premières années de fonctionnement. UN وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل.
    Nous pensons que les instruments des Nations Unies de protection des droits de l'homme doivent avoir la capacité de s'acquitter de cette responsabilité plus efficacement. UN ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية.
    Elle n'a jamais renoncé à l'arme atomique car elle n'a jamais envisagé d'en posséder ou d'en mettre au point. UN وهي لم تتخل أبدا عن الأسلحة النووية لأنه لم يكن بنيتها قط أن تمتلك هذه الأسلحة أو تطورها.
    Les femmes peuvent posséder du terrain en leur propre nom, faire acte de garantie et assurer la responsabilité pour leur mari. UN ويجوز للمرأة أن تمتلك أراض باسمها، وأن تتصرف كضامن وأن تتحمل التزامات كما يفعل الرجل.
    Au Pérou et en Bolivie, une femme mariée n'a pas le droit de posséder des terres en son nom propre. UN وفي بيرو وبوليفيا، لا يجوز للمرأة المتزوجة أن تمتلك أملاكا باسمها.
    Nombre de sociétés pastorales d'Afrique et d'Asie leur interdisent de posséder du bétail. UN وفي العديد من المجتمعات اﻷبوية في افريقيا وآسيا، لا يجوز للمرأة أن تمتلك الماشية.
    Nombre de sociétés pastorales d'Afrique et d'Asie leur interdisent de posséder du bétail. UN وفي العديد من المجتمعات اﻷبوية في افريقيا وآسيا، لا يجوز للمرأة أن تمتلك الماشية.
    Il est caractéristique qu'une entreprise doit posséder un dollar d'avoir pour chaque dollar de chiffre d'affaires qu'elle produit. UN ولا بد بصورة نمطية ﻷي شركة أن تمتلك دولاراً من اﻷصول مقابل كل دولار من الايرادات المتولدة.
    Premièrement, il devrait être équitable: un État partie ne pouvait posséder des capacités avancées, telles qu'un système antisatellite éprouvé, tandis qu'un autre État partie n'aurait plus la possibilité de se doter de capacités analogues. UN فأولاً، كان يتعين أن يكون هذا الاتفاق منصفاً: إذ لم يكن ليمكن لدولة طرف واحدة أن تمتلك قدرة متطورة في هذا الشأن، مثل منظومة مجربة مضادة للسواتل، بينما يكون محظوراً على الدولة الطرف الأخرى تطوير قدرة مماثلة.
    La Thaïlande a choisi de se doter d'une constitution garantissant les droits et libertés de l'être humain au même niveau que les constitutions des États occidentaux, et si l'application des textes dans la pratique demande du temps, elle exige avant tout une volonté politique. UN إن تايلند اختارت أن تمتلك دستوراً يضمن حقوق الإنسان وحرياته بالمستوى ذاته الذي تكفله دساتير الدول الغربية، وإذا كان تطبيق النصوص على أرض الواقع يتطلب الوقت، فإنه يستوجب أولاً وقبل كل شيء وجود إرادة سياسية.
    Chaque État arabe peut disposer d'une station de réception des images. UN وفيما يتعلق بمحطات استقبال الصور، يمكن أن تمتلك كل دولة عربية محطة استقبال.
    Les services du siège doivent disposer des ressources voulues pour appuyer les activités menées sur le terrain. UN ولا بد أن تمتلك وحدات المقر الموارد اللازمة لدعم الأنشطة الميدانية.
    Il faut noter que le secrétariat est devenu une adresse pour la réception d'information et qu'il est de ce fait en passe de disposer d'une collection de référence d'intérêt général. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن اﻷمانة أصبحت عنواناً لتلقي المعلومات وهي من ثم في سبيلها إلى أن تمتلك مجموعة من المراجع التي يمكن أن تهم العامة.
    Les pouvoirs publics locaux doivent avoir les ressources et l’autonomie nécessaires pour s’acquitter de leurs responsabilités à cet égard. UN ويجب أن تمتلك السلطات المحلية الموارد وتتمتع بالاستقلالية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها في هذا المضمار. السياسات في البلدان المقدمة النمو
    Toutefois, elle a souhaité avoir des renseignements sur les femmes et la propriété de la terre : dans certains pays, des obstacles d'ordre social, juridique et culturel empêchaient les femmes de posséder de la terre. UN إلا أنها أبدت رغبتها في معرفة أشياء تتصل بملكية المرأة لﻷراضي، ففي بعض البلدان لا يمكن للمرأة أن تمتلك أرضا، لوجود عراقيل اجتماعية أو قانونية أو ثقافية.
    Mais je veux que tu aies le choix. Open Subtitles . فأنا لا أمانع لكن أريدك أن تمتلك خيارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more