La Bulgarie estime que la coordination des efforts nationaux à un niveau régional est très importante pour la réalisation des buts d'Action 21. | UN | وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Les États-Unis estimaient que la coordination entre donateurs était essentielle pour que leur aide soit acheminée là où elle était le plus nécessaire. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن تنسيق المانحين أمر أساسي لضمان إيصال مساعدة المانحين إلى الجهة التي هي في أشد الحاجة إليها. |
En revanche, cela signifie que la coordination de l'assistance humanitaire acquiert plus d'importance. | UN | من ناحية أخرى، هذا يعني أن تنسيق المساعدة الإنسانية يصبح أكثر أهمية. |
En faisant observer que la coordination entre les donateurs était de la plus haute importance, la délégation a demandé quelles stratégies étaient mises en place afin d'intensifier la coordination. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن تنسيق الجهات المانحة يتسم بأهمية كبرى، وسأل عن الاستراتيجيات الموضوعة لتكثيف عملية التنسيق. |
Elles ont noté que l'harmonisation des méthodes n'équivalait pas à mener des évaluations conjointes. | UN | وأشارت إلى أن تنسيق النهج لا يعادل إجراء تقييمات مشتركة. |
Notre expérience montre que la coordination de l'aide humanitaire est devenue de plus en plus difficile. | UN | إن خبرتنا تدل على أن تنسيق المساعدة الإنسانية قد أصبح منطويا على تحد متزايد. |
La Rapporteuse spéciale est convaincue que la coordination des efforts de ces différentes institutions et l'amélioration des courants de communication serviraient la cause des droits de l'homme. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن تنسيق جهود هذه المؤسسات وتحسين قنوات الاتصال سيكون مفيدا لبيئة حقوق اﻹنسان. |
D’aucunes ont par ailleurs estimé que la coordination des travaux des autres instances traitant de nombreux aspects du patrimoine commun de l’humanité rendait inutile la mise en place d’un nouveau mécanisme de supervision. | UN | ولوحظ كذلك أن تنسيق عمل أجهزة أخرى معنية بجوانب عديدة لتراث البشرية المشترك ينفي، بالفعل، الحاجة إلى آلية إشراف جديدة. |
Il a noté que la coordination des activités entreprises pour lutter contre la pauvreté constituait un défi majeur pour le système des Nations Unies. | UN | وأشار الى أن تنسيق اﻷنشطة في مجال مكافحة الفقر يمثل تحديا رئيسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En faisant observer que la coordination entre les donateurs était de la plus haute importance, la délégation a demandé quelles stratégies étaient mises en place afin d'intensifier la coordination. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن تنسيق الجهات المانحة يتسم بأهمية كبرى، وسأل عن الاستراتيجيات الموضوعة لتكثيف عملية التنسيق. |
Ils considèrent que la coordination doit être confiée aux organismes, organes et institutions spécialisées des Nations Unies dont les activités ont trait aux droits de l'homme. | UN | وشددوا على أن تنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان يجب أن تتولاه أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة التي تُعالج أنشطتها قضايا حقوق اﻹنسان. |
Ils ont estimé que la coordination existant entre eux dans leurs domaines d'activité respectifs permettait d'éviter tout double emploi et qu'ils devraient continuer à procéder à des échanges de vues et d'informations. | UN | وكان من رأيهما أن تنسيق مجالات عملهما أتاح إمكانية تجنب أي تداخل في أنشطتهما وأن تبادل اﻵراء والمعلومات يجب أن يستمر على أساس منتظم. |
Le Bangladesh estime que la coordination de l'aide humanitaire d'urgence sera encore plus efficace si elle peut être synchronisée avec l'aide humanitaire nationale en tenant compte de leurs besoins et de leurs priorités. | UN | وترى بنغلاديش أن تنسيق مساعدة اﻹغاثة في حالات الطوارئ يمكن أن يكون أكثر فعالية إذا ما قدمت هذه المساعدة في نفس الوقت مع جهود اﻹغاثة الوطنية وذلك بمراعاة احتياجاتها وأولوياتها. |
La Commission a souligné que la coordination des efforts et le partage des responsabilités étaient indispensables pour trouver des solutions collectives aux questions que pose à l’échelle mondiale la sécurité alimentaire dans un monde où les institutions, les sociétés et les économies sont de plus en plus intimement liées. | UN | وأكدت اللجنة أن تنسيق الجهود وتقاسم المسؤوليات أمران أساسيان في إيجاد حلول جماعية لمسائل اﻷمن الغذائي العالمية في عالم يعج بالمؤسسات والمجتمعات والنظم الاقتصادية المترابطة باطراد. |
Les organisations estimaient que la coordination et l’établissement des priorités pour la formulation et la révision des normes statistiques étaient à ce stade plus importants pour la Commission de statistique que la coordination de la collecte des données ou la coopération technique. | UN | وتعتقد الوكالات أن تنسيق اﻷولويات ووضعها فيما يتعلق بوضع المعايير اﻹحصائية وتنقيحها يحتل، في الوقت الحاضر، درجة من اﻷهمية للجنة اﻹحصائية أعلى من درجة أهمية تنسيق جمع البيانات أو التعاون التقني. |
Il va sans dire que la coordination et l'organisation de nombreuses réunions et activités menées durant certaines de ces visites laissaient beaucoup à désirer. | UN | وغني عن القول أن تنسيق وتنظيم العديد من الاجتماعات والأنشطة التي جرت أثناء بعض زياراتها تركت أشياء كثيرة كان مرجوا أن تتحقق. |
Bien que la coordination de l'aide relève au premier chef du pays bénéficiaire, les donateurs peuvent contribuer pour beaucoup à mieux l'assurer. | UN | وفي حين أن تنسيق المعونة هو من مسؤولية البلد في المقام اﻷول، هناك مجال كبير لزيادة تنسيق المعونة الخارجية وتنظيمها بوصفها اسهاما في الجهود الوطنية. |
Au cours du débat, l'opinion a été exprimée que la coordination des activités dans le domaine de la science et de la technique des différents organismes du système des Nations Unies représenterait un véritable défi. | UN | 11 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا، يشكل تحديا حقيقيا. |
Elles ont noté que l'harmonisation des méthodes n'équivalait pas à mener des évaluations conjointes. | UN | وأشارت إلى أن تنسيق النهج لا يعادل إجراء تقييمات مشتركة. |