"أن تنشئ آلية" - Translation from Arabic to French

    • mettre en place un mécanisme
        
    • établir un mécanisme
        
    • devrait instituer un mécanisme
        
    • Créer un mécanisme
        
    • mettent en place un mécanisme
        
    • mettre en place un dispositif
        
    • devrait instaurer un mécanisme
        
    • devaient mettre en place des mécanismes
        
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Le Comité prie la Mission de mettre en place un mécanisme simple et pratique pour obtenir le remboursement. UN وتطلب اللجنة إلى البعثة أن تنشئ آلية عملية بسيطة لطلب السداد.
    Le Lesotho devrait également établir un mécanisme national de prévention, comme l'a recommandé le Comité contre la torture. UN وينبغي لليسوتو أيضاً أن تنشئ آلية وقائية وطنية، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب(12).
    L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    La République de Corée souhaite Créer un mécanisme d'exécution crédible englobant toute la Convention et ses Protocoles. UN وتود جمهورية كوريا أن تنشئ آلية امتثال ذات مصداقية تغطي الاتفاقية بأكملها وبرتوكولاتها.
    Le Comité prie la mission de mettre en place un mécanisme simple et pratique pour obtenir le remboursement. UN تطلب اللجنة إلى البعثة أن تنشئ آلية عملية بسيطة لطلب تسديد التكاليف.
    Le Gouvernement libérien demande à nouveau à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place un mécanisme transparent permettant à l'Organisation de surveiller la frontière avec la Sierra Leone. UN وحكومة ليبريا تجدد طلبها الى اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية تكفل الشفافية في مراقبة حدودها من قِبَل اﻷمم المتحدة.
    La CEE devait également mettre en place un mécanisme qui lui permettrait de se faire une idée des succès et des carences des programmes. UN وينبغي للجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أن تنشئ آلية لتوفير التغذية المرتجعة عن أوجه النجاح والإخفاق في البرامج.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme chargé de donner effet aux constatations adoptées par le Comité en vertu du Protocole facultatif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لتنفيذ الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace chargé d'enquêter sur ces actes et d'en punir les auteurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة للتحقيق والمعاقبة على هذه الأعمال.
    Le Département devrait mettre en place un mécanisme efficace pour créer et tenir à jour un ensemble de textes directifs officiels. UN 91 - ويتعين على الإدارة أن تنشئ آلية فعالة لوضع مجموعتها الرسمية من وثائق السياسة العامة وصيانتها.
    214. L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant pour enquêter sur les allégations de torture afin d'assurer le plein respect de l'article 7 du Pacte. UN 214- ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في التقارير عن التعذيب بغية الامتثال للمادة 7 من العهد.
    L'État partie devrait en outre mettre en place un mécanisme pour permettre aux étrangers, qui affirment que leur renvoi forcé leur ferait courir un risque de torture ou de mauvais traitements, de faire appel avec effet suspensif d'une décision de renvoi. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ آلية تسمح للأجانب، الذين يزعمون أن إبعادهم القسري سوف يُعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بالطعن في قرار الإبعاد طعناً يكون ذا أثر إيقافي.
    Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. UN وينبغي لها أيضًا أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى.
    e) L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit (par. 177). UN (ﻫ) ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون (الفقرة 177).
    C'est la preuve que les institutions financières doivent Créer un mécanisme en vue d'une interaction avec les gouvernements nationaux lorsque les crises éclatent. UN يبين ذلك أن المؤسسات المالية، يجب أن تنشئ آلية للتفاعل مع الحكومات عند نشوب اﻷزمات.
    Malheureusement, la lecture du rapport est loin de nous rassurer, dans la mesure où elle confirme une tendance négative : les ressources consacrées aux activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement continuent de baisser tragiquement. Ma délégation lance donc un appel aux pays donateurs pour qu'ils mettent en place un mécanisme de financement plus stable et travaillent résolument à la concrétisation des engagements pris. UN ومما يؤسف له أن التقرير لا يكاد يبعث على الطمأنينة، نظرا ﻷنه يؤكد اتجاه سلبي: فالموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية لا تزال تخفض بشكل مأساوي، لذلك، يناشد وفد بلدي البلدان المانحة أن تنشئ آلية تمويل أكثر استقرارا، وأن تعمل بعزم وطيد على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    7. Invite les gouvernements à mettre en place un dispositif national lorsqu'il n'en existe pas encore ou à renforcer comme il convient les mécanismes nationaux existants dans le domaine de la promotion de la femme; UN ٧ - تطلب من الحكومات أن تنشئ آلية وطنية، في حالة عدم وجودها، وأن تعزز، حسب الاقتضاء، اﻵليات الوطنية القائمة للنهوض بالمرأة؛
    L'État partie devrait instaurer un mécanisme visant à protéger les subordonnés qui refusent d'obéir à un tel ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    Les pays en développement devaient mettre en place des mécanismes qui rendraient impossible toute transaction avec une entreprise transnationale ayant des antécédents de corruption, et les pays développés devraient eux aussi prendre des mesures pertinentes. UN وينبغي للبلدان النامية أن تنشئ آلية تمنع التعامل مع الشركات عبر الوطنية التي لديها سوابق في الفساد، وينبغي للبلدان المتقدمة أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more