"أن تنفيذ هذه" - Translation from Arabic to French

    • que la mise en œuvre de ces
        
    • que la mise en oeuvre de ces
        
    • l'application de ces
        
    • que la mise en œuvre de cette
        
    • que la mise en application de ces
        
    • que leur mise en œuvre
        
    • que l'application de cette
        
    • que leur application
        
    Ce pourcentage est très significatif compte tenu du fait que la mise en œuvre de ces programmes intégrés concerne les zones montagneuses et défavorisées. UN وهي نسبة تعتبر كبيرة جداً إذا ما أخذنا في الاعتبار أن تنفيذ هذه البرامج المتكاملة يتم في المناطق الجبلية والمحرومة.
    Le Comité consultatif est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. UN وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات.
    Nous pensons que la mise en oeuvre de ces projets et programmes este la responsabilité des pays directement concernés. UN إننا نفهم أن تنفيذ هذه المشاريع والبرامج هو مسؤولية تقع على البلدان المعنية بصورة مباشرة.
    Nous sommes déterminés à veiller à ce que la mise en oeuvre de ces décisions permette l'amélioration des conditions de vie de l'individu. UN ونحن عازمون على كفالة أن تنفيذ هذه القرارات سيؤدي إلى النهوض بالفرد.
    Le Rapporteur spécial tient toutefois à souligner que l'application de ces mesures ne garantit pas la réconciliation. UN بيد أن المقرر الخاص يؤكد أن تنفيذ هذه التدابير لا يضمن تحقيق المصالحة.
    Nous sommes convaincus que la mise en œuvre de cette stratégie, en étroite coopération avec d'autres pays, aura un effet positif au niveau mondial. UN ونحن نعتقد أن تنفيذ هذه الاستراتيجية، بالتعاون الوثيق مع الآخرين، سوف ينعكس بصورة إيجابية على المستوى العالمي.
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Le Comité est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. UN وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات.
    Ma délégation pense que la mise en œuvre de ces stratégies à plusieurs niveaux permet d'obtenir des incidences qui se renforcent mutuellement. UN ويرى وفد بلدي أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات المتعددة المستوى يسمح بوجود أثر معزز على نحو متبادل.
    Elles ont également jugé que la mise en œuvre de ces propositions risquait d'isoler le coordonnateur résident et d'affaiblir ses capacités de coordination et ses moyens d'action au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, sapant ainsi les capacités de l'équipe à mettre en place un programme de développement stratégique, coordonné et cohérent. UN وترى أيضا أن تنفيذ هذه المقترحات ينطوي على خطر عزل المنسق المقيم وإضعاف قدرته على التنسيق والتأثير ضمن فريق الأمم المتحدة القطري، مما يقوض قدرة الأفرقة على تنفيذ برنامج إنمائي استراتيجي ومنسق ومتسق.
    Tous les participants sont néanmoins convenus qu'un tel suivi devrait être beaucoup plus rigoureux, et plusieurs ont fait observer que la mise en œuvre de ces résolutions et déclarations du Président tendait à être sporadique et insuffisante. UN ورغم ذلك، فقد اتفق الجميع على أن هذه المتابعة ينبغي أن تتم بشكل أكثر دقة بكثير، بينما أشار عدة مشاركين إلى أن تنفيذ هذه القرارات والبيانات الرئاسية يميل إلى أن يكون متفرقا وغير كاف.
    Il convient également de mentionner que la mise en oeuvre de ces mesures est un processus de longue haleine. UN وما زال من الضروري ذكر أن تنفيذ هذه التدابير عملية طويلة المدى.
    Il souligne de nouveau que la mise en oeuvre de ces principes ne doit pas être subordonnée aux ressources budgétaires existantes. UN وتؤكد اللجنة من جديد على أن تنفيذ هذه المبادئ ينبغي ألا يخضع لقيود الميزانية.
    Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre de ces recommandations jouera un rôle important pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation en Afrique. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا.
    Bien que la plupart des pays aient élaboré des stratégies nationales de lutte contre le sida, l'application de ces dernières est lente, en grande partie par manque de ressources et de moyens techniques. UN وقد فرغ معظم البلدان من صياغة استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، غير أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لا يزال يعتريه بطء يُعزى بدرجة رئيسية إلى نقص في الموارد والقدرات التقنية.
    l'application de ces recommandations est en cours, mais les progrès pourraient être plus rapides et plus soutenus. UN ومع أن تنفيذ هذه التوصيات جار، لكن يمكن أن يكون التقدم المحرز في ذلك أسرع وتيرة وأكثر اتساقا.
    l'application de ces lois n'a toutefois pas été uniforme. UN بيد أن تنفيذ هذه القوانين لم يكن متناسقا.
    Le Département de la gestion a indiqué que la mise en œuvre de cette recommandation serait étudiée dans le contexte du cadre de gestion axée sur les résultats proposé par le Secrétaire général, sous réserve de l'examen de l'Assemblée générale. UN وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن تنفيذ هذه التوصية سيُعالج في السياق الذي اقترحه الأمين العام بشأن إطار الإدارة القائمة على النتائج، رهنا بنظر الجمعية العامة فيه.
    Le Secrétaire général estime que la mise en œuvre de cette recommandation introduira davantage de clarté concernant les droits en matière de procédure régulière dans le cadre des enquêtes menées aussi bien par l'Équipe spéciale que par la Division des investigations du BSCI, par les responsables de programme ou par toute autre entité chargée d'une mission administrative d'établissement des faits. UN ويرى الأمين العام أن تنفيذ هذه التوصية سيزيد من وضوح الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية في سياق التحقيقات سواء قامت بها فرقة العمل أو شعبة التحقيقات التابعة للمكتب، أو مديرو البرامج أو أي كيان من الكيانات الأخرى التي يُعهد إليها بمهمة الاضطلاع بتحقيقات إدارية لتقصي الحقائق.
    Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. UN ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً.
    Elle a réaffirmé que leur mise en œuvre intégrale, effective et accélérée est essentielle à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعادت الجمعية تأكيد أن تنفيذ هذه الالتزامات على نحو تام وفعال وعاجل يشكل جزءا لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Précédemment, le Département avait noté que l'application de cette stratégie serait fonction du renforcement des divisions régionales, y compris les points focaux de la prévention des conflits et de la médiation. UN وكانت الإدارة قد أشارت من قبل إلى أن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيتوقف على تعزيز الشعب الإقليمية، بما في ذلك جهات التنسيق المعنية بمنع نشوب النزاعات والوساطة.
    Bien que leur application dans des domaines tels que l'aide de l'État aux secteurs productifs et l'adoption des normes européennes soit susceptible de créer certaines difficultés, il est probable que ces accords seront bénéfiques à long terme. UN ورغم أن تنفيذ هذه الاتفاقات في مجالات مثل معونات الدولة المقدمة لقطاعات الإنتاج واعتماد المعايير الأوروبية قد يُشكل بعض الصعوبات، فمن المتوقع أن يكون مفيدا في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more