Mme Eldon espère que la révision des Normes de conduite de 1954 tiendra pleinement compte des normes internationales fondamentales du travail. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تنقيح معايير السلوك لعام ١٩٥٤ سيراعي الاحترام الكامل لمعايير العمل الدولية اﻷساسية. |
Le Portugal fait savoir que la révision des textes de loi pertinents est en instance. | UN | وأوضحت البرتغال أن تنقيح تشريعاتها ذات الصلة لم ينجز بعد. |
La Commission estime que la révision du code du travail devrait inclure une interdiction de la discrimination telle qu'elle est définie à l'article 1 de la Convention n° 111. | UN | وأعربت اللجنة عن ثقتها في أن تنقيح قانون العمل سوف يتضمن حظر التمييز بصيغته المحددة في المادة 1 من الاتفاقية رقم 111. |
M. Pinel (France) pense, comme le représentant de la Belgique, que la modification du libellé du paragraphe 40 est une question très sensible vu l'état actuel des débats à Vienne. | UN | 80 - السيد بينيل (فرنسا): قال إنه يتفق مع ممثل بلجيكا في أن تنقيح صياغة الفقرة 40 مسألة في غاية الحساسية، نظرا للحالة الراهنة للمباحثات الجارية في فيينا. |
Le Comité a fait remarquer à l'État partie qu'une réforme des manuels scolaires, tant au niveau du programme qu'au niveau du contenu, pour en extirper les stéréotypes et l'image négative de la femme pouvait aider à accélérer le changement des mentalités et lever certains obstacles. | UN | ولاحظت أن تنقيح الكتب الدراسية، من حيث محتواها وتوجهها لاستئصال القوالب النمطية والصورة السلبية للمرأة من شأنه أن يساعد على التعجيل بتغيير العقليات وإزالة بعض العقبات. |
On a également souligné que toute modification de la structure du barème des traitements pour les classes P-1 à D-2 aurait des répercussions sur les postes de rang supérieur. | UN | كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا. |
Il souligne que la révision du taux plancher aura des incidences sur les quotes-parts de tous les États Membres. | UN | وأشار إلى أن تنقيح المعدلات الدنيا ستكون له أثار على أنصبة جميع الدول اﻷعضاء. |
Le Commissaire aux comptes a examiné la procédure de révision du budget et observé que la révision du budget de coopération technique n'était pas entièrement dématérialisée. | UN | وقد نظر مراجع الحسابات الخارجي في عملية تنقيح الميزانية ولاحظ أن تنقيح ميزانية التعاون التقني لم يكن غير ورقي تماما. |
Le but de tout ce processus était de veiller à ce que la révision du mandat du Fonds pour la consolidation de la paix contribue à améliorer l'efficacité du Fonds. | UN | الغرض من ذلك الجهد كله التأكد من أن تنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام من شأنه المساعدة على تحسين كفاءة الصندوق وفعاليته. |
En outre, il faut bien comprendre que la révision de la Partie XI de la Convention ne signifie, à aucun moment, la possibilité d'entamer la révision d'autres aspects de la Convention. | UN | فضلا عن ذلك، يجب أن يُفهم أن تنقيح الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا يعني في أي وقت من اﻷوقات إمكانية تنقيح جوانب أخرى في الاتفاقية. |
Il convient toutefois de noter que la révision du système de classement et les modifications qu’elle a entraînées au niveau du recueil des données par secteur n’affectent en rien le montant total des ressources. | UN | وجدير باﻹشارة أن تنقيح نظام التصنيف والتغييرات اللاحقة في جمع البيانات وفقا للمجال البرنامجي لا تؤثر على مجموع تدفق الموارد. |
Le Secrétaire général indique que la révision du calendrier de déploiement n'aura aucune incidence sur le montant et l'échelonnement des avantages quantitatifs qui avaient été prévus. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه تبين أن تنقيح الجدول الزمني للنشر لن يؤثر على قيمة وتوقيت المنافع الكمية المتوقعة التي سبق الإبلاغ عنها. |
S'agissant de l'harmonisation des transferts de fonds, et se référant à un récent rapport d'audit, elle a noté que la révision des outils HACT et l'amélioration de ce système faisait partie des priorités des organisations concernées. | UN | وفيما يتعلق بالنهج المنسَّق في التحويلات النقدية أشارت فيما يتعلق بنتيجة حديثة لمراجعة الحسابات، إلى أن تنقيح أدوات النهج المنسق في التحويلات النقدية وتحسين النظام من أولويات المنظمات المعنية. |
S'agissant de l'harmonisation des transferts de fonds et se référant à un récent rapport d'audit, elle a noté que la révision des outils HACT et l'amélioration de ce système faisait partie des priorités des organisations concernées. | UN | وفيما يتعلق بالنهج المنسَّق في التحويلات النقدية أشارت فيما يتعلق بنتيجة حديثة لمراجعة الحسابات، إلى أن تنقيح أدوات النهج المنسق في التحويلات النقدية وتحسين النظام من أولويات المنظمات المعنية. |
Une autre délégation a estimé que la révision de la méthode utilisée pour l'allocation des ressources permettrait aussi de déterminer dans quelle mesure l'affectation actuelle des ressources avait contribué à l'obtention de résultats tangibles et mesurables dans le domaine du développement. | UN | ورأى وفد آخر أن تنقيح منهجية تخصيص الموارد سيتيح فرصة جيدة أيضا لتقييم فعالية العمليات الحالية لتخصيص الموارد في تحقيق نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس. |
Une autre délégation a estimé que la révision de la méthode utilisée pour l'allocation des ressources permettrait aussi de déterminer dans quelle mesure l'affectation actuelle des ressources avait contribué à l'obtention de résultats tangibles et mesurables dans le domaine du développement. | UN | ورأى وفد آخر أن تنقيح منهجية تخصيص الموارد سيتيح فرصة جيدة أيضا لتقييم فعالية العمليات الحالية لتخصيص الموارد في تحقيق نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس. |
L'UNICEF a expliqué que la révision du calendrier établi pour la remise des rapports par les comités nationaux serait examinée dans le cadre de la réflexion sur une stratégie à plus long terme concernant les futurs modèles d'activité pour les cartes de vœux et les articles-cadeaux. | UN | 343 - أوضحت اليونيسيف أن تنقيح الجدول الزمني لتقديم تقارير اللجان الوطنية يمثل جزءا من المناقشة الأطول أجلا لاستراتيجية النماذج المستقبلية للأعمال التجارية المتعلقة ببطاقات المعايدة والهدايا. |
Compte tenu de l'élargissement de son mandat, le Comité a affirmé qu'il était important de maintenir un programme de travail ciblé, et rappelé que la révision du SCEE devait rester sa principale priorité à court et moyen terme. A. Mandat | UN | 6 - ومع اتساع نطاق ولايتها، أكّدت اللجنة أهمية الإبقاء على برنامج عمل مركز، وأعادت التأكيد على أن تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية، في الأجلين القصير والمتوسط، ينبغي أن يبقي أولويتها العليا. |
g) A réaffirmé que la révision du SCEE était une tâche prioritaire pour le Comité; | UN | (ز) وأكدت من جديد على أن تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية يمثل الأولوية القصوى للجنة؛ |
M. Pinel (France) pense, comme le représentant de la Belgique, que la modification du libellé du paragraphe 40 est une question très sensible vu l'état actuel des débats à Vienne. | UN | 80 - السيد بينيل (فرنسا): قال إنه يتفق مع ممثل بلجيكا في أن تنقيح صياغة الفقرة 40 مسألة في غاية الحساسية، نظرا للحالة الراهنة للمباحثات الجارية في فيينا. |
Le Comité a fait remarquer à l'État partie qu'une réforme des manuels scolaires, tant au niveau du programme qu'au niveau du contenu, pour en extirper les stéréotypes et l'image négative de la femme, pouvait aider à accélérer le changement des mentalités et lever certains obstacles. | UN | ولاحظت أن تنقيح الكتب الدراسية، من حيث محتواها وتوجهها لاستئصال القوالب النمطية والصورة السلبية للمرأة من شأنه أن يساعد على التعجيل بتغيير العقليات وإزالة بعض العقبات. |
On a également souligné que toute modification de la structure du barème des traitements pour les classes P-1 à D-2 aurait des répercussions sur les postes de rang supérieur. | UN | كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا. |
Toutefois, la révision de notre loi sur la protection de l'enfance a marqué un tournant dans la protection des droits des enfants en général. | UN | غير أن تنقيح قانون رفاه الطفل لعام 2000 في بلدنا شكل تحولا نحو حقوق الطفل بصفة عامة. |