"أن تنقيح" - Translation from Arabic to French

    • que la révision
        
    • que la modification du
        
    • partie qu'une réforme
        
    • que toute modification de
        
    • la révision de
        
    Mme Eldon espère que la révision des Normes de conduite de 1954 tiendra pleinement compte des normes internationales fondamentales du travail. UN وأعربت عن ثقتها في أن تنقيح معايير السلوك لعام ١٩٥٤ سيراعي الاحترام الكامل لمعايير العمل الدولية اﻷساسية.
    Le Portugal fait savoir que la révision des textes de loi pertinents est en instance. UN وأوضحت البرتغال أن تنقيح تشريعاتها ذات الصلة لم ينجز بعد.
    La Commission estime que la révision du code du travail devrait inclure une interdiction de la discrimination telle qu'elle est définie à l'article 1 de la Convention n° 111. UN وأعربت اللجنة عن ثقتها في أن تنقيح قانون العمل سوف يتضمن حظر التمييز بصيغته المحددة في المادة 1 من الاتفاقية رقم 111.
    M. Pinel (France) pense, comme le représentant de la Belgique, que la modification du libellé du paragraphe 40 est une question très sensible vu l'état actuel des débats à Vienne. UN 80 - السيد بينيل (فرنسا): قال إنه يتفق مع ممثل بلجيكا في أن تنقيح صياغة الفقرة 40 مسألة في غاية الحساسية، نظرا للحالة الراهنة للمباحثات الجارية في فيينا.
    Le Comité a fait remarquer à l'État partie qu'une réforme des manuels scolaires, tant au niveau du programme qu'au niveau du contenu, pour en extirper les stéréotypes et l'image négative de la femme pouvait aider à accélérer le changement des mentalités et lever certains obstacles. UN ولاحظت أن تنقيح الكتب الدراسية، من حيث محتواها وتوجهها لاستئصال القوالب النمطية والصورة السلبية للمرأة من شأنه أن يساعد على التعجيل بتغيير العقليات وإزالة بعض العقبات.
    On a également souligné que toute modification de la structure du barème des traitements pour les classes P-1 à D-2 aurait des répercussions sur les postes de rang supérieur. UN كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا.
    Il souligne que la révision du taux plancher aura des incidences sur les quotes-parts de tous les États Membres. UN وأشار إلى أن تنقيح المعدلات الدنيا ستكون له أثار على أنصبة جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Commissaire aux comptes a examiné la procédure de révision du budget et observé que la révision du budget de coopération technique n'était pas entièrement dématérialisée. UN وقد نظر مراجع الحسابات الخارجي في عملية تنقيح الميزانية ولاحظ أن تنقيح ميزانية التعاون التقني لم يكن غير ورقي تماما.
    Le but de tout ce processus était de veiller à ce que la révision du mandat du Fonds pour la consolidation de la paix contribue à améliorer l'efficacité du Fonds. UN الغرض من ذلك الجهد كله التأكد من أن تنقيح اختصاصات صندوق بناء السلام من شأنه المساعدة على تحسين كفاءة الصندوق وفعاليته.
    En outre, il faut bien comprendre que la révision de la Partie XI de la Convention ne signifie, à aucun moment, la possibilité d'entamer la révision d'autres aspects de la Convention. UN فضلا عن ذلك، يجب أن يُفهم أن تنقيح الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا يعني في أي وقت من اﻷوقات إمكانية تنقيح جوانب أخرى في الاتفاقية.
    Il convient toutefois de noter que la révision du système de classement et les modifications qu’elle a entraînées au niveau du recueil des données par secteur n’affectent en rien le montant total des ressources. UN وجدير باﻹشارة أن تنقيح نظام التصنيف والتغييرات اللاحقة في جمع البيانات وفقا للمجال البرنامجي لا تؤثر على مجموع تدفق الموارد.
    Le Secrétaire général indique que la révision du calendrier de déploiement n'aura aucune incidence sur le montant et l'échelonnement des avantages quantitatifs qui avaient été prévus. UN ويشير الأمين العام إلى أنه تبين أن تنقيح الجدول الزمني للنشر لن يؤثر على قيمة وتوقيت المنافع الكمية المتوقعة التي سبق الإبلاغ عنها.
    S'agissant de l'harmonisation des transferts de fonds, et se référant à un récent rapport d'audit, elle a noté que la révision des outils HACT et l'amélioration de ce système faisait partie des priorités des organisations concernées. UN وفيما يتعلق بالنهج المنسَّق في التحويلات النقدية أشارت فيما يتعلق بنتيجة حديثة لمراجعة الحسابات، إلى أن تنقيح أدوات النهج المنسق في التحويلات النقدية وتحسين النظام من أولويات المنظمات المعنية.
    S'agissant de l'harmonisation des transferts de fonds et se référant à un récent rapport d'audit, elle a noté que la révision des outils HACT et l'amélioration de ce système faisait partie des priorités des organisations concernées. UN وفيما يتعلق بالنهج المنسَّق في التحويلات النقدية أشارت فيما يتعلق بنتيجة حديثة لمراجعة الحسابات، إلى أن تنقيح أدوات النهج المنسق في التحويلات النقدية وتحسين النظام من أولويات المنظمات المعنية.
    Une autre délégation a estimé que la révision de la méthode utilisée pour l'allocation des ressources permettrait aussi de déterminer dans quelle mesure l'affectation actuelle des ressources avait contribué à l'obtention de résultats tangibles et mesurables dans le domaine du développement. UN ورأى وفد آخر أن تنقيح منهجية تخصيص الموارد سيتيح فرصة جيدة أيضا لتقييم فعالية العمليات الحالية لتخصيص الموارد في تحقيق نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس.
    Une autre délégation a estimé que la révision de la méthode utilisée pour l'allocation des ressources permettrait aussi de déterminer dans quelle mesure l'affectation actuelle des ressources avait contribué à l'obtention de résultats tangibles et mesurables dans le domaine du développement. UN ورأى وفد آخر أن تنقيح منهجية تخصيص الموارد سيتيح فرصة جيدة أيضا لتقييم فعالية العمليات الحالية لتخصيص الموارد في تحقيق نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس.
    L'UNICEF a expliqué que la révision du calendrier établi pour la remise des rapports par les comités nationaux serait examinée dans le cadre de la réflexion sur une stratégie à plus long terme concernant les futurs modèles d'activité pour les cartes de vœux et les articles-cadeaux. UN 343 - أوضحت اليونيسيف أن تنقيح الجدول الزمني لتقديم تقارير اللجان الوطنية يمثل جزءا من المناقشة الأطول أجلا لاستراتيجية النماذج المستقبلية للأعمال التجارية المتعلقة ببطاقات المعايدة والهدايا.
    Compte tenu de l'élargissement de son mandat, le Comité a affirmé qu'il était important de maintenir un programme de travail ciblé, et rappelé que la révision du SCEE devait rester sa principale priorité à court et moyen terme. A. Mandat UN 6 - ومع اتساع نطاق ولايتها، أكّدت اللجنة أهمية الإبقاء على برنامج عمل مركز، وأعادت التأكيد على أن تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية، في الأجلين القصير والمتوسط، ينبغي أن يبقي أولويتها العليا.
    g) A réaffirmé que la révision du SCEE était une tâche prioritaire pour le Comité; UN (ز) وأكدت من جديد على أن تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية يمثل الأولوية القصوى للجنة؛
    M. Pinel (France) pense, comme le représentant de la Belgique, que la modification du libellé du paragraphe 40 est une question très sensible vu l'état actuel des débats à Vienne. UN 80 - السيد بينيل (فرنسا): قال إنه يتفق مع ممثل بلجيكا في أن تنقيح صياغة الفقرة 40 مسألة في غاية الحساسية، نظرا للحالة الراهنة للمباحثات الجارية في فيينا.
    Le Comité a fait remarquer à l'État partie qu'une réforme des manuels scolaires, tant au niveau du programme qu'au niveau du contenu, pour en extirper les stéréotypes et l'image négative de la femme, pouvait aider à accélérer le changement des mentalités et lever certains obstacles. UN ولاحظت أن تنقيح الكتب الدراسية، من حيث محتواها وتوجهها لاستئصال القوالب النمطية والصورة السلبية للمرأة من شأنه أن يساعد على التعجيل بتغيير العقليات وإزالة بعض العقبات.
    On a également souligné que toute modification de la structure du barème des traitements pour les classes P-1 à D-2 aurait des répercussions sur les postes de rang supérieur. UN كما أشير إلى أن تنقيح هيكل جدول مرتبات الرتب من ف - ١ إلى مد - ٢ ستترتب عليه آثـــار بالنسبة للرتب العليا.
    Toutefois, la révision de notre loi sur la protection de l'enfance a marqué un tournant dans la protection des droits des enfants en général. UN غير أن تنقيح قانون رفاه الطفل لعام 2000 في بلدنا شكل تحولا نحو حقوق الطفل بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more