Cette déclaration laisse présumer que les dates d'achèvement prévues n'ont pas été reportées. | UN | ويبدو من هذا البيان أن تواريخ الانتهاء المتوقع المعروفة لم تمدد. |
Or, le Comité a remarqué que les dates d'achèvement des programmes n'étaient généralement pas précisées dans la liste des produits. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلس أن تواريخ استكمال البرامج لا تحدد بصفة عامة في سرد النواتج. |
17. La communication aboutit notamment à la conclusion que les dates des mouvements migratoires retenues pour l'établissement des statistiques influent profondément sur les statistiques définitives. | UN | 17- وأحد الاستنتاجات المستخلصة من هذه الورقة هو أن تواريخ الهجرة التي تُستخدم لجمع الإحصاءات يكون لها تأثير كبير على الإحصاءات النهائية. |
Se référant aux erreurs de comptabilisation relevées dans le rapport sur l'exécution du budget, il estime particulièrement important que ce type d'erreur soit corrigé avant la présentation des rapports du fait que les dates des cycles budgétaires sont fixes et que le travail correspondant doit être planifié longtemps à l'avance. | UN | أشارت اللجنة إلى ضرورة تصحيح الأخطاء الواردة في عدد من المدخلات والرموز، وتتوقع تصحيح هذه الأخطاء قبل تقديم تقرير الأداء، لا سيما أن تواريخ دورات الميزانية محددة وينبغي التخطيط للعمل ذي الصلة سلفا. |
Étant donné toutefois que les dates de la session n'étaient pas encore arrêtées et que les frais de voyage pouvaient varier considérablement selon celles qui seraient retenues, le Conseil a décidé d'allouer 11 000 dollars à ce poste dans le plan de dépenses. | UN | ولكن نظرا إلى أن تواريخ انعقاد الدورة لم يُبت فيها بعد، ولأن تكاليف السفر قد تتباين إلى حد كبير بحسب التواريخ، فقد قرر المجلس تخصيص مبلغ 000 11 دولار في خطة التكاليف لتغطية تلك النفقات. |
Il note aussi que les dates des vols ne correspondent pas à celles d'envois d'espèces périodiques effectués pour la BCEAO et que les caisses transportées n'ont fort probablement pas contenu de l'argent. | UN | وهو يلاحظ أيضاً أن تواريخ الرحلات لا تتوافق مع شحنات الأموال النقدية المعتادة المرسلة باسم المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا، وأنه ليس مرجحاً أن تحتوي الصناديق على أموال نقدية. |
Pour ce qui est de savoir si les estimations de financement pour les pays autres que ceux faiblement consommateurs avaient pris en considération des éléments comme les dates butoirs et les exportations, il a déclaré que le Groupe avait conclu que les dates butoirs ne devraient pas s'appliquer, et que l'on ne disposait pas de suffisamment de données concernant les exportations pour procéder aux calculs nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت تقديرات التمويل للبلدان المستهلكة من غير البلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض قد أخذت في الاعتبار مسائل من قبيل تواريخ التوقف والصادرات، قال إن الفريق قد خلص إلى أن تواريخ التوقف ينبغي ألا تطبق، كما أن البيانات عن الصادرات كانت غير كافية لإجراء الحسابات اللازمة. |
La Commission a accepté la recommandation du Bureau, en précisant toutefois que les dates de parution de ses publications phares avaient été programmées à l'avance et avaient été généralement respectées à quelques rares exceptions près. | UN | 62 - وقبلت اللجنة توصية المكتب، إلا أنها ذكرت أن تواريخ إصدار منشوراتها الرائدة تتقرر سلفا وتم بصورة عامة التقيد بها مع درجة تباين طفيفة فقط. |
179. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 164 à 169 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. | UN | 179- وفيما يتعلق بمنح الفوائد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسائر المحددة في الفقرات 164-169 أعلاه قد تفيد لاحقاً في اختيار التواريخ التي سيبدأ عندها حساب الفوائد بالنسبة لجميع المطالبات القابلة للتعويض. |
202. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 189 à 193 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. | UN | 202- وفيما يتعلق بدفع الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 189 إلى 193 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
254. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 241 à 245 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations pouvant donner lieu à indemnisation. | UN | 254- وفيما يتعلق بدفع الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات من 241 إلى 245 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
169. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 154 à 159 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. | UN | 169- وفيما يتعلق بمنح الفوائد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسائر المحددة في الفقرات 154-159 أعلاه قد تفيد لاحقاً في اختيار التواريخ التي سيبدأ عندها حساب الفوائد بالنسبة لجميع المطالبات القابلة للتعويض. |
351. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 338 à 342 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations pouvant donner lieu à indemnisation. | UN | 351- وفيما يتعلق بدفع الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات من 338 إلى 342 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
170. En ce qui concerne le versement d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 155 à 160 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. | UN | 170- وفيما يتعلق بمنح الفوائد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسائر المحددة في الفقرات 155-160 أعلاه قد تفيد لاحقاً في اختيار التواريخ التي سيبدأ عندها حساب الفوائد بالنسبة لجميع المطالبات القابلة للتعويض. |
141. En ce qui concerne la date à partir de laquelle courent les intérêts en application de la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité observe que les dates de perte définies aux paragraphes 126 à 130, plus haut, peuvent être pertinentes pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations donnant lieu à indemnisation. | UN | 141- وفيما يتعلق بمنح الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 126 إلى 130 أعلاه يمكن أن تكون مناسبة لتحديد التاريخ الذي يبدأ منه استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
184. En ce qui concerne l'allocation d'intérêts conformément à la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité estime que les dates de perte fixées aux paragraphes 171 à 175 peuvent être prises en considération pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations ouvrant droit à indemnisation. | UN | 184- وفيما يتعلق بمنح الفوائد، وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسائر المحددة في الفقرات من 171 إلى 175 أعلاه قد تفيد لاحقاً في اختيار التواريخ التي سيبدأ عندها حساب الفوائد بالنسبة لجميع المطالبات القابلة للتعويض. |
148. En ce qui concerne la date à partir de laquelle courent les intérêts en application de la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité observe que les dates de perte définies aux paragraphes 135 à 139, plus haut, peuvent être pertinentes pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations donnant lieu à indemnisation. | UN | 148- وفيما يتعلق بمنح الفوائد، وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسائر المحددة في الفقرتين 135 و137 أعلاه قد تفيد لاحقاً في اختيار التواريخ التي سيبدأ فيها استحقاق الفوائد بالنسبة لجميع المطالبات القابلة للتعويض. |
219. En ce qui concerne la date à partir de laquelle courent les intérêts en application de la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité observe que les dates de perte définies aux paragraphes 203 à 208, plus haut, peuvent être pertinentes pour le choix ultérieur des dates à partir desquelles les intérêts courront pour toutes les réclamations donnant lieu à indemnisation. | UN | 219- وفيما يتعلق بمنح الفوائد بموجب مقرر مجلس الإدارة 16، يلاحظ الفريق أن تواريخ الخسارة المحددة في الفقرات 203 إلى 208 أعلاه قد تكون ذات صلة بالاختيار اللاحق للتواريخ التي يبدأ منها استحقاق الفوائد عن جميع المطالبات القابلة للتعويض. |
Les auteurs joignent un récapitulatif chronologique du déroulement de l'affaire, qui montre que la date du procès a été fixée de nombreuses fois mais qu'à chaque fois l'audience a été reportée à cause de l'absence de l'un des inculpés, des avocats de la défense ou de témoins. | UN | ويرفق صاحبا الرسالة برسالتهما جدولا يحوي تاريخ القضية، يبدو منه أن تواريخ عديدة حددت للمحاكمة ولكنها كانت في كل مرة تؤجل إلى تاريخ لاحق إما لغياب المتهمين أو محامي المتهمين أو الشهود. |
La requête adressée à l'Autorité centrale devait être examinée le 5 septembre 1995 mais les dates fixées pour l'audience ont été annulées et l'examen de la requête a été reporté. | UN | وكان من المقرر النظر في الطلب المقدم إلى السلطات المركزية في 5 أيلول/سبتمبر 1995، إلا أن تواريخ الجلسات أُلغيت وأُجلت الإجراءات القضائية. |