Le Comité a également relevé que le Consensus de Monterrey constituerait un apport important pour le Sommet mondial sur le développement durable. | UN | ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Chili est disposé à apporter sa collaboration pour assurer le succès de cette réunion et pour prouver que le Consensus de Monterrey est un dispositif qui tient ses promesses. | UN | وشيلي على استعداد للتعاون من أجل إنجاح هذا الحدث، ولتظهر أن توافق آراء مونتيري آلية تحقق الأهداف. |
Nous soulignons que le Consensus de Monterrey est un document historique de très grande portée. | UN | ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية. |
Ses membres ont notamment décidé que le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha sur le financement du développement serviraient de base au mécanisme de financement, en tenant compte des enseignements tirés de l'expérience et des difficultés nouvelles. | UN | فعلى وجه الخصوص، اتفق المشاركون على أن توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية يوفران الأساس الذي يقوم عليه إطار التمويل، على أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة والتحديات الناشئة. |
Elle a rappelé que le Consensus de Monterrey engageait à la poursuite des efforts en vue d'abaisser l'endettement des pays pauvres très endettés à des niveaux tolérables. | UN | وأشارت عضوة الفريق إلى أن توافق آراء مونتيري دعا إلى مواصلة الجهود بغية تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى المستويات التي تجعلها قادرة على تحمله. |
Il a rappelé que le Consensus de Monterrey avait mis en lumière le rôle du commerce en tant que moteur du développement et avait établi plusieurs indicateurs permettant de vérifier si le commerce international jouait réellement ce rôle. | UN | وأشار عضو فريق المناقشة إلى أن توافق آراء مونتيري قد أبرز دور التجارة كمحرك للتنمية ووضع عدة مقاييس للتحقق مما إذا كانت التجارة الدولية تقوم فعلا بهذا الدور. |
Le Guatemala pense donc que le Consensus de Monterrey et le Plan d'action récemment adopté pour le développement durable doivent être une source d'inspiration pour les travaux qui commencent ce jour. | UN | ومن ثم تعتقد غواتيمالا أن توافق آراء مونتيري وخطة العمل التي اعتُمدت مؤخرا بشأن التنمية المستدامة يجب أن يكونا مصدر إلهام لأعمال اللجنة التي ستبدأ اليوم. |
Il y a quelques semaines, durant les discussions entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, on a souligné que le Consensus de Monterrey représente un contrat exécutoire entre pays donateurs et bénéficiaires. | UN | وقبل أسبوعين، خلال نقاش فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، تم التأكيد على أن توافق آراء مونتيري هو بمثابة تعاقد على الأداء بين البلدان المانحة والمتلقية، وعقد يجب تنفيذه. |
À cet égard, l'Union européenne a souligné que le Consensus de Monterrey était fondé sur un esprit de partenariat renforcé, dans le cadre duquel les pays en développement étaient principalement responsables de leur propre développement, en garantissant la démocratie et l'état de droit, avec l'appui actif des pays développés. | UN | وفي هذا الصدد، ركّز الاتحاد الأوروبي على واقع أن توافق آراء مونتيري يستند إلى روح الشراكة المعززة، التي تجعل البلدان النامية تأخذ بزمام المسؤولية الأساسية عن تنمية أنفسها، مع ضمان الديمقراطية وسيادة القانون، بينما تضطلع البلدان المتقدمة النمو بالدعم النشط لتلك البلدان في هذا المضمار. |
Au cours des débats qui se sont tenus lors de la session d'examen et pendant le Forum de coopération pour le développement, il a été noté que le Consensus de Monterrey avait réuni pour la première fois des donateurs et des bénéficiaires afin qu'ils forment un partenariat mondial de coopération pour le développement. | UN | وقد ذُكر في المناقشات التي دارت في الدورة الاستعراضية وفي منتدى التعاون الإنمائي أن توافق آراء مونتيري قد جمع بين الجهات المانحة والجهات المتلقية لتكوين شراكة عالمية للتعاون الإنمائي لأول مرة. |
Un autre aspect crucial est que le Consensus de Monterrey a souligné l'importance de la mobilisation interne de l'épargne publique et privée pour financer les investissements dans les biens productifs et renforcer les capacités. | UN | والمسألة الأخرى الهامة هي أن توافق آراء مونتيري قد شدد على أهمية تعبئة المدخرات الداخلية في القطاعين العام والخاص من أجل المحافظة على الاستثمار الإنتاجي وتعزيز بناء القدرات. |
Nous voudrions rappeler que le Consensus de Monterrey sur le financement du développement a suscité dans le monde en développement l'immense espoir d'être intégré à l'économie mondiale. | UN | وقد نتذكر أن توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية أعطى العالم النامي قدرا كبيرا من الأمل في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Pour ce qui est, troisièmement, du commerce mondial en tant que moteur du développement, il convient de souligner que le Consensus de Monterrey et la Déclaration du Millénaire voient dans le commerce international un moteur essentiel de la croissance au service du développement. | UN | ثالثا، أود أن أناقش التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية. وينبغي التأكيد على أن توافق آراء مونتيري وإعلان الألفية يعرفان التجارة الدولية بوصفها محركا أساسيا للنمو والتنمية. |
Le Sommet mondial de 2005 a clairement réaffirmé que le Consensus de Monterrey constitue la référence du partenariat mondial pour le développement, qui demeure la base d'une croissance sans exclusive. | UN | والقمة العالمية لعام 2005 أكدت بوضوح من جديد على أن توافق آراء مونتيري هو الوثيقة المرجعية للشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تبقى الأساس لتحقيق النمو دون استثناء أحد. |
Il a généralement été convenu que le Consensus de Monterrey était un document de portée considérable qui avait défini des principes et des politiques et identifié les mesures à prendre dans certains domaines nationaux et internationaux clefs afin de promouvoir le développement mondial. | UN | 17 - ويتفق المشاركون عموما على أن توافق آراء مونتيري يشكل وثيقة طموحة وضعت مبادئ وسياسات وحددت إجراءات في المجالات المحلية والدولية الرئيسية لتعزيز التنمية في العالم أجمع. |
M. Ocampo (Université Columbia) a souligné que le Consensus de Monterrey était toujours un cadre essentiel de promotion du financement du développement. | UN | 24 - وشدد السيد أوكامبو (جامعة كولومبيا) على أن توافق آراء مونتيري لا يزال إطاراً بالغ الأهمية للنهوض بتمويل التنمية. |
Il a généralement été convenu que le Consensus de Monterrey était un document de portée considérable qui avait défini des principes et des politiques et identifié les mesures à prendre dans certains domaines nationaux et internationaux clefs afin de promouvoir le développement mondial. | UN | 17 - ويتفق المشاركون عموما على أن توافق آراء مونتيري يشكل وثيقة طموحة وضعت مبادئ وسياسات وحددت إجراءات في المجالات المحلية والدولية الرئيسية لتعزيز التنمية في العالم أجمع. |
Plusieurs orateurs ont fait valoir que le Consensus de Monterrey était le fondement d'un partenariat mondial visant à réaliser des objectifs de développement convenus à l'échelon international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 30 - وشدد عدة متكلمين على أن توافق آراء مونتيري يشكل ركيزة الشراكة العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour terminer, je rappellerai que le Consensus de Monterrey n'a pas assez fait pour mettre en place un nouveau système de gouvernance financière qui corrige les déséquilibres et les inégalités du passé et résolve les problèmes présents et futurs. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد أن توافق آراء مونتيري لم يذهب إلى حد كاف نحو إيجاد نظام جديد للإدارة المالية من شأنه أن يعالج الاختلالات وأوجه عدم الإنصاف التي كانت موجودة في الماضي ويتصدى لتحديات الحاضر والمستقبل. |
Elle estime que le Consensus de Monterrey demeure le document sur lequel il faut s'appuyer pour entamer une refonte des systèmes économiques et financiers internationaux, afin de permettre aux pays en développement de trouver leur place dans le processus de mondialisation et à la communauté internationale de mieux gérer l'aide au développement. | UN | وهي ترى أن توافق آراء مونتيري لا يزال يشكل الوثيقة الأساسية، التي ينبغي الاستناد إليها فيما يتصل بإعادة صوغ النظم الاقتصادية والمالية الدولية، بهدف تمكين البلدان النامية من تهيئة مكانة لها في إطار عملية العولمة، مع السماح للمجتمع الدولي بتحسين إدارته للمساعدة الإنمائية. |
De nombreux participants ont signalé que les donateurs qui ne l'avaient pas encore fait avaient été vivement invités, dans le Consensus de Monterrey, à consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'aide publique au développement (APD). | UN | 32 - ذكر العديد من المشاركين أن توافق آراء مونتيري دعا الجهات المانحة التي لم تصل بعد إلى نسبة 0.7 في المائة المستهدفة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية كجزء أن تفعل ذلك. |