Il rappelle que le consensus n'est pas la même chose que l'unanimité; c'est plutôt l'absence d'objection. | UN | وأشار إلى أن توافق الآراء يختلف عن الإجماع؛ إذ إنه يعني عدم الاعتراض. |
Nous estimons que le consensus de cette année est le résultat de multiples facteurs et nous voudrions en souligner deux en particulier. | UN | ونرى أن توافق الآراء هذا العام قد تحقق بفضل عوامل كثيرة، ونود التعليق خصوصا على عاملين منها. |
Il faudra cependant souligner que le consensus n'est pas censé constituer un élément de blocage. | UN | ومع ذلك، يجب التأكيد على أن توافق الآراء ينبغي ألا يستعمل أداة لعرقلة العمل. |
Elle souligne qu'un consensus et un partenariat entre les Gouvernements, les organisations internationales et la société civile, sans oublier les enfants, sont nécessaires pour que le droit de l'enfant à un environnement sain et sûr devienne réalité. | UN | وأكدت أن توافق الآراء والشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بما في ذلك الأطفال شيء لازم لجعل حق الطفل في بيئة صحية وآمنة أمراً واقعاً. |
Il est aussi regrettable que le consensus sur la question du racisme, qui avait été obtenu à Vienne, ait ensuite été perdu. Nous devons nous efforcer de le ramener au-devant de la scène des droits de l'homme dès que possible. | UN | ومن المؤسف أيضا أن توافق الآراء بشأن مسألة العنصرية الذي تحقق في فيينا قد أُهدر بعد ذلك، ولا بد لنا أن نسعى إلى إعادته إلى مضمار حقوق الإنسان مرة أخرى في أسرع وقت ممكن. |
Il est regrettable que le consensus qui s'est dégagé au Groupe de travail n'ait pas permis d'achever les travaux d'élaboration d'un projet de convention. | UN | ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية. |
Quelle disposition du Règlement intérieur a-t-on utilisée pour régler cette question? J'en suis réduit à supposer que certains membres se sont dits que le consensus équivalait à un veto, un veto silencieux. | UN | فأي قاعدة من قواعد النظام الداخلي اعتمدت للتعامل مع هذه المسألة؟ لا يسعني إلا أن أفترض أن بعض الأعضاء اعتقدوا أن توافق الآراء قوبل بالنقض، النقض الصامت. |
Nous sommes de ceux qui pensent que le consensus atteint à la Conférence internationale sur la population et le développement ne doit pas être réexaminé ou renégocié. | UN | ونرى أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي ألا يعاد النظر فيه أو التفاوض عليه. |
Il est indéniable que le consensus aurait facilité le processus d'instauration d'un droit coutumier universel. | UN | ومن الواضح أن توافق الآراء كان سيسهل عملية إنشاء قواعد عرفية عالمية. |
Cela, certains l'ont justifié au motif que le consensus ne s'était pas fait sur les propositions auxquelles ils tenaient le plus. | UN | ورأى أن البعض برر ذلك على أساس أن توافق الآراء لم يتم التوصل إليه بشأن المقترحات التي ارتبطوا بها بصفة خاصة. |
Mais il me semble que le consensus tendait vers une sorte de répartition ou allocation équitable du temps. | UN | ولكني أعتقد أن توافق الآراء يميل تجاه نوع من التوزيع العادل للوقت. |
Il a aussi été souligné que le consensus était la condition préalable à la poursuite de l'élaboration d'un programme global de désarmement. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أن توافق الآراء شرط مسبق لازم لبلورة برنامج شامل لنزع السلاح. |
Un autre participant a déclaré que le consensus était parfois artificiel et que le fait de mettre une question aux voix pouvait s'avérer utile. | UN | وحذر مشارك آخر من أن توافق الآراء قد يكون زائفا في بعض الأحيان، وأن طرح مسألة للتصويت قد يكون مفيدا في أحيان أخرى. |
Certaines parties prenantes s'inquiètent de la possibilité que le consensus actuel concernant les élections se désintègre, en particulier si certaines parties commencent à avoir le sentiment qu'elles seront marginalisées en cas d'échec. | UN | وأعرب بعض أصحاب المصلحة عن قلقهم من أن توافق الآراء الراهن بشأن الانتخابات يمكن أن يتفسخ، ولا سيما إذا بدأ شعور لدى مختلف الأطراف بأنه سيتم تهميشها إذا خسرت الانتخابات. |
Il est évident que le consensus mondial sur le désarmement et la non-prolifération a été sérieusement mis à mal. | UN | من الواضح أن توافق الآراء العالمي بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار قد تعرض للتآكل. |
Le secrétariat a noté que le consensus est souvent défini comme étant l'adoption d'une décision sans vote formel en l'absence de toute objection. | UN | وقد ذكرت الأمانة أن توافق الآراء كثيرا ما يعرَّف بأنه اعتماد قرار دون اعتراض رسمي ودون تصويت. |
Pour autant, cela ne signifie en aucune façon que le consensus soit équivalent à l'unanimité. | UN | غير أن ذلك لا يعني البتة أن توافق الآراء يعادل الإجماع. |
Je pense qu'un consensus se dégage clairement sur le projet de résolution. Certaines personnes - beaucoup, en fait - voudraient le renforcer. | UN | وأعتقد أن توافق الآراء بشأن مشروع القرار واضح بالفعل، والبعض من الوفود - بل الكثير منهم في الواقع - يرغبون في تعزيزه. |
Elle a souligné que parvenir à un consensus n'était pas possible si une des parties se sentait en situation d'infériorité et que les orientations pertinentes devraient être traduites dans les langues locales. | UN | وأكدت أن توافق الآراء لا يمكن تحقيقه إذا شعر أحد الأطراف أنه أدنى مرتبة، ودعت إلى ترجمة الإرشادات الملائمة إلى اللغات المحلية. |
Il me paraît également difficile de comprendre l'idée selon laquelle le consensus est un objectif souhaitable, quand on voit combien on abuse de cette notion. | UN | وأجد أن من الصعب فهم فكرة أن توافق الآراء هدف مرغوب فيه بينما شاهدنا كيف أُسيء استعمال هذا المفهوم. |
Les États-Unis estiment que ce consensus est l'un des événements les plus remarquables et les plus importants du monde de l'après-guerre froide. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité de parvenir à un consensus au sein du Comité, une délégation jugeant toutefois que si important que soit le consensus, on pourrait être amené à changer pour s’adapter à l’esprit de réforme qui régnait à l’Organisation. | UN | ونادى عــدد كبيـر من المتكلمين بالحاجة إلى أن يسود توافق اﻵراء في أعمال اللجنة، بالرغم من أن أحد الوفود رأى أنه في حين أن توافق اﻵراء مهم، فإنه قد يكون من المطلوب إجراء تغيير لمجاراة " رياح اﻹصلاح " في المنظمة. |
Les présidents des quatre autres commissions doivent encourager la recherche du consensus. Toutefois, qui dit consensus ne dit pas nécessairement unanimité. | UN | ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية الأخرى أن يشجعوا قاعدة توافق الآراء، غير أن توافق الآراء لا يعني الإجماع. |
En conclusion, l'intervenant a précisé que l'existence d'un consensus était essentielle dans le processus d'application. | UN | وفي الختام، ذكر المتحدِّث أن توافق الآراء عامل أساسي في عملية التنفيذ. |