"أن توافق على" - Translation from Arabic to French

    • Approuver la
        
    • 'approuver les
        
    • Approuver un
        
    • 'approuver le
        
    • 'accepter
        
    • acceptent de
        
    • faire droit à
        
    • Approuver l'
        
    • devraient approuver
        
    • peuvent convenir de
        
    La Cinquième Commission devrait donc Approuver la recommandation du Comité consultatif. UN ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن توافق على توصية اللجنة الاستشارية.
    Il ne faudrait pas demander aux États parties d'Approuver la cour tant que cet effort n'aura pas été accompli et que ses résultats n'auront pas fait l'objet d'une acceptation générale. UN ولا ينبغي أن يطلب من الدول اﻷطراف أن توافق على المحكمة ما لم تبذل هذه الجهود وما لم تحظ نتائجها بموافقة عامة.
    L'Assemblée générale est priée d'approuver les propositions suivantes pour l'exercice biennal 2002-2003 : UN 45 - ويُلتمس من الجمعية العامة أن توافق على الاقتراحات المحددة التالية لفترة السنتين 2002-2003:
    Il n'y a aucune façon de l'église va d'Approuver un exorcisme dans cette journée et l'âge. Open Subtitles محال أن توافق على عمليه طرد الأرواح الشريرة في هذا اليوم وهذا العصر
    L'Assemblée générale est appelée à approuver le dispositif de mobilité et d'organisation des carrières décrit dans le présent rapport. UN 75 - يُطلب من الجمعية العامة أن توافق على الإطار المقترح للتنقل والتطور الوظيفي الوارد في هذا التقرير.
    L'Estonie ne peut accepter ces nouvelles conditions mais reste disposée à négocier de bonne foi pour aplanir toutes les difficultés. UN وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب.
    - L'Union européenne attend également des parties qu'elles acceptent de considérer désormais l'approvisionnement en combustibles comme faisant partie de l'aide humanitaire. UN - ينتظر الاتحاد اﻷوروبي من اﻷطراف كذلك أن توافق على اعتبار التزويد بالوقود جزءا من المعونة اﻹنسانية.
    La Cour a décidé de faire droit à la demande d'exécution. UN وقرَّرت المحكمة أن توافق على طلب الإنفاذ، ومن ثمَّ أذنت به.
    Si ces amendements étaient adoptés, l'Assemblée générale serait priée d'Approuver l'augmentation correspondante du budget du Tribunal. UN وإثر ذلك التعديل، يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على ما يتصل بذلك من زيادة في ميزانية المحكمة.
    Il est inacceptable de demander aux États Membres d'Approuver la passation par profits et pertes de millions de dollars d'avoirs. UN ومن غير المقبول أن يُطلب من الدول اﻷعضاء أن توافق على شطب أصناف تبلغ قيمتها ملايين الدولارات.
    L'Assemblée générale est également invitée à Approuver la création de deux postes de la classe P-5 au chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui). UN 121 - يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على إنشاء وظيفتين برتبة ف-5 في إطار الباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية.
    Ce fut cet esprit de Vienne, qui reflète la prise de conscience croissante de l'humanité, qui a permis à l'Assemblée générale d'Approuver la création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme et de lui donner un mandat précis. UN وبفضل روح فيينا، التي تعبر عن النضج الجاري لضمير البشرية، تسنى للجمعية العامة أن توافق على إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان وأن تعهد الى المفوض بولاية محددة المعالم.
    L'Assemblée générale ne peut approuver les crédits demandés si les propositions présentées n'indiquent pas clairement l'usage qui sera fait des fonds. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن توافق على منح الموارد المطلوبة بدون عبارات واضحة تبين كيفية إنـفاق تلك الأموال.
    L'Assemblée est, en conséquence, priée d'approuver les ressources demandées afin que ces activités cruciales puissent être menées sans interruption à partir du début de 2015. UN وبالتالي فقد طُلب إلى الجمعية العامة أن توافق على التمويل اللازم في الجزء الحالي من الدورة لكي يمكن مواصلة الأنشطة البالغة الأهمية دون انقطاع بدءا من مطلع عام 2015.
    L'Assemblée y est invitée à approuver les recommandations mises à jour afin que l'Organisation puisse commencer à financer les charges à payer. III. Évaluation actualisée et validée des charges à payer au titre de l'assurance maladie UN ويُطلب إلى الجمعية أن توافق على التوصيات المستكملة للبدء في تمويل التزام الأمم المتحدة المتعلق باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    La majorité du conseil doit Approuver un recrutement. Open Subtitles الغالبية العظمى للمجلس يجب أن توافق على قرارات التوظيف
    Sur ce point, les Philippines sont prêtes à Approuver un texte à caractère plus définitif que celui adopté pour la résolution 1997/42 du Conseil économique et social. UN وفي هذا الشأن، يوجد استعداد لدى الفلبين أن توافق على نص أكثر تحديدا من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٤٢.
    L'Assemblée est priée en conséquence d'approuver le montant des prévisions de recettes. UN وعليــه، يطلب إلى الجمعية أن توافق على تقديرات الإيرادات.
    L'Australie aurait pu approuver le texte que vous nous aviez présenté la semaine dernière. UN لقد كان بإمكان أستراليا أن توافق على التقرير الذي قدمته أولاً إلينا في الأسبوع الماضي.
    Toutes les parties à la Convention devraient par conséquent accepter d'axer leurs négociations sur la lutte contre les causes fondamentales de la désertification. UN لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها.
    Dans des cas exceptionnels, l'organisme d'exécution peut accepter l'étalement du remboursement sur une période de deux à trois ans. UN ويجوز للوكالة المشرفة على التنفيذ، في حالات استثنائية، أن توافق على تسديد القرض على فترة سنتين أو ثلاث سنوات.
    Ce suivi est assuré dans le respect entier de la souveraineté des États, puisqu'ils acceptent de coopérer avec les procédures de suivi pertinentes prévues dans les instruments internationaux lorsqu'ils en deviennent parties. UN ويُجرى هذا الرصد في إطار احترام سيادة الدول احتراماً كاملاً، بعد أن توافق على التعاون مع إجراءات الرصد ذات الصلة التي توختها الصكوك الدولية عندما تصبح طرفا فيها.
    Tous les pays en butte à des difficultés économiques devraient être traités de la même manière et la Commission devrait faire droit à la demande de la Bosnie-Herzégovine. UN وبالنظر إلى أنه ينبغي أن تعامل جميع البلدان التي تعاني صعوبات اقتصادية معاملة متساوية، فإن على اللجنة أن توافق على طلب البوسنة والهرسك.
    Si le Conseil décide de modifier ces articles, il sera demandé à l'Assemblée générale d'Approuver l'augmentation correspondante du budget du Tribunal. UN وبعد إجراء هذا التعديل، سيطلب من الجمعية العامة أن توافق على الزيادة ذات الصلة في ميزانية المحكمة.
    Elle appuie le plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental mais note que toutes les parties devraient approuver ce plan. UN وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة.
    L'expérience montre que les parties peuvent convenir de laisser au tribunal la plus grande souplesse dans la conduite des débats. UN وقد أثبتت التجربة أن اﻷطراف يمكنها أن توافق على أن تمارس محكمة التحكيم قدرا كبيرا من الاجتهاد والمرونة في الاضطلاع باﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more