"أن توزيع" - Translation from Arabic to French

    • que la répartition
        
    • que la distribution
        
    • répartition des
        
    • que la diffusion
        
    • que la division
        
    • 'attribution des
        
    • que l'allocation
        
    • agissait pas d'
        
    On a estimé que la répartition des ressources entre les cinq sous-programmes devrait être mieux équilibrée. UN ورئي أن توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية الخمسة ينبغي أن يكون متوازنا.
    On a estimé que la répartition des ressources entre les cinq sous-programmes devrait être mieux équilibrée. UN ورئي أن توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية الخمسة ينبغي أن يكون متوازنا.
    Toutefois, certaines délégations ont jugé que la répartition de certains points de l'ordre du jour ne correspondait pas à la répartition des tâches fixée. UN بيد أن بعض الوفود قد تبين لها أن توزيع بعض من البنود لم يعكس تقسيم العمل على النحو المحدد.
    Par ailleurs, il a reconnu que la distribution de contraceptifs posait un grave problème. UN ووافق المدير كذلك على أن توزيع وسائل منع الحمل يمثل مشكلة خطيرة.
    Il a noté que la distribution de terres n'allait pas sans difficultés et s'est enquis des mesures prises pour accélérer le processus. UN وأشارت إلى أن توزيع الأراضي يشكّل تحدياً وسألت عن التدابير المتخذة لتسريع تلك العملية.
    D'autres délégations encore ont estimé que la répartition des ressources traduisait bien les priorités actuelles de l'Organisation. UN ورأت وفود أخرى أن توزيع الموارد يعكس جيدا اﻷولويات الحالية للمنظمة.
    Bien que la répartition des établissements sanitaires réponde aux normes internationales de couverture géographique, une grande partie de la population féminine n'y a pas accès pour des raisons financières. UN ومع أن توزيع المرافق الصحية مستوف للمعايير الدولية من حيث تأمين التغطية الجغرافية، فإن قسما كبيرا من السكان الإناث لا يستطيع الاستفادة منها لأسباب مالية.
    Le Rapporteur spécial a spécifié en outre que la répartition des revenus était très étroitement liée avec le plein exercice et la réalisation totale des droits fondamentaux. UN وخلص إلى أن توزيع الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا جدا بإعمال حقوق الإنسان والتمتع التام بها.
    Bien que la répartition des tâches familiales demeure inégale entre les partenaires, on constate certains changements. UN ورغم أن توزيع الواجبات اﻷسرية بين الشريكين لا يزال غير متوازن، فقد ظهرت بعض التغيرات.
    Il a ajouté que la répartition des revenus était un indicateur d'inclusion plus pertinent que la croissance économique. UN وأضاف أن توزيع الدخل وليس النمو الاقتصادي هو المؤشر المناسب في مجال الإدماج.
    Le Comité estime cependant que la répartition des responsabilités entre les trois équipes n'est pas équilibrée. UN وترى اللجنة أن توزيع المسؤوليات فيما بين الأفرقة الثلاثة غير متوازن.
    . Il a constaté que la répartition du revenu était ordinairement calculée par ménage et ne faisait donc pas ressortir la discrimination qui frappait généralement les femmes. UN ولاحظ أن توزيع الدخل يقاس عموما حسب اﻷسرة المعيشية، ومن ثم فإنه يخفي حالة التمييز التي تواجه المرأة عموما.
    On a également vu que la répartition des revenus peut elle-même avoir une importante influence sur les incitations à épargner et à investir. UN ولوحظ أيضا أن توزيع الدخل نفسه يمكن أن يكون له تأثير كبير على حوافز اﻹدخار والاستثمار.
    Toutefois, certaines délégations ont jugé que la répartition de certains points de l'ordre du jour ne correspondait pas à la répartition des tâches fixée. UN بيد أن بعض الوفود تبين لها أن توزيع بعض من البنود لم يعكس تقسيم العمل على النحو المحدد.
    Elle ajoute que l'État partie n'a apporté aucune preuve établissant que la distribution de journaux et de tracts constituait un défilé de rue. UN وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية.
    Dans ce contexte, l'Équateur estime que la distribution de traductions de ces normes est une priorité majeure. UN وفي هذا السياق، تعتبر إكوادور أن توزيع ترجمات تلك المعايير يتصف بأولوية عليا.
    Les autorités du Ministère de l'intérieur des deux entités ont signalé que la distribution des plaques et des cartes avait avancé plus rapidement que prévu. UN وأبلغت سلطات وزارة الداخلية في كلا الكيانين أن توزيع لوحات الترخيص والوثائق يجري بمعدل أسرع من المقدر أصلا.
    L'auteur fait donc valoir que la distribution de tracts contenant les déclarations du Forum de solidarité soutenant la grève du chantier naval Daewoo relève très exactement du droit à la liberté d'expression. UN وعليه يجادل مقدم البلاغ أن توزيع نشرات إعلانية تتضمن بيانات منتدى التضامن المؤيدة لﻹضراب في حوض دايوو لبناء السفن هو فعل يندرج تماما في إطار الحق في حرية التعبير.
    Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. UN غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها.
    Il a été convenu que la diffusion de documents de cette nature pouvait nuire à l'image du GENUNG et qu'il fallait maintenir la qualité. UN ورئــي أن توزيع مواد بهذه النوعيـة يضـر بصورة فريق الخبراء وطولـب بالحفاظ على مستوى جيـد من النوعيـة.
    Il importe également que nos partenaires les pays en développement comprennent que la division du travail entre les donateurs servira en particulier les intérêts des pays bénéficiaires, en leur offrant une aide mieux gérée à un moindre coût administratif, une aide mieux ciblée dans le contexte de son augmentation, et une aide moins irrégulière. UN ومن المهم أيضا أن تفهم البلدان النامية الشريكة أن توزيع العمل بين المانحين سيخدم على نحو خاص مصالح البلدان المستفيدة من خلال تقديم معونة تتسم بحسن الإدارة وانخفاض التكاليف الإدارية، واستهداف أفضل للمعونة في سياق تعزيزها وجعلها أقل تقلبا.
    Ils affirment que ce système ne permet pas une représentation équitable et adéquate car l'attribution des huit sièges supplémentaires à l'Assemblée nationale est fondée sur les chiffres du recensement de 1972 qui ne reflètent plus la réalité. UN ويدفعون بأن هذا النظام لا يتيح تمثيلاً عادلاً وملائماً، أن توزيع المقاعد الثمانية الإضافية في الجمعية الوطنية يستند إلى أرقام تعداد السكان لعام 1972 ولم يعد يعكس الواقع.
    À cet égard, nous voudrions souligner que l'allocation de fonds disponibles devrait être fonction de l'ampleur du problème dans chaque pays. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أن توزيع الأموال المتوافرة ينبغي أن يحدد على أساس جسامة المشكلة في كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more