Il a pris note du fait que ses recommandations seraient communiquées aux organes décisionnels concernés. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توصياته سوف تقدم إلى هيئات صنع القرار المختصة. |
Le Comité se plaît à noter toutefois que ses recommandations antérieures sur la question ont été appliquées. | UN | وســرّ المجلس أن توصياته نُفذت في هذا المجال. |
Nous estimons que ses recommandations sont pertinentes dans la mesure où elles créent un cadre de référence approprié pour consolider cette coopération. | UN | ونرى أن توصياته مناسبة من حيث أنها تضع إطارا مرجعيا مناسبا لتعزيز هذا التعاون. |
Le conseil ajoute que le médiateur parlementaire, principale institution indépendante d'enquête sur les plaintes des détenus, n'a aucun pouvoir de coercition et que ses recommandations ne sont pas contraignantes. | UN | ويدعى أيضا أن أمين المظالم البرلماني، وإن كان يمثل الجهة المستقلة الرئيسية للتحقيق في شكاوى السجناء، لا يملك أية سلطة تنفيذية، كما أن توصياته غير ملزمة. |
L'Union note avec satisfaction que les recommandations qu'elle avait faites ont été prises en compte et que la loi est désormais dans une large mesure conforme à l'Accord européen. | UN | ويلاحظ الاتحاد بارتياح أن توصياته قد أُخِذت في الاعتبار وأن هذا القانون سيصبح متمشيا بقدر كبير مع الاتفاق الأوروبي. |
Il est rassuré par l'esprit de collaboration dont le Gouvernement du Paraguay fait preuve et il est convaincu que ses recommandations seront mises en œuvre. | UN | وقال إن ما يطمئنه هو روح التعاون التي أبدتها حكومة باراغواي وإنه واثق من أن توصياته سوف تُنفذ. |
Il se féliciterait de toute information indiquant que ses recommandations ont été prises en considération. | UN | ويسعده أن يتلقى معلومات تدل على أن توصياته أُخذت في الحسبان. |
À cet égard, le Procureur a déclaré publiquement que ses recommandations n'étaient pas suivies, qu'il ne disposait pas de ressources financières suffisantes pour s'acquitter comme il convenait de sa tâche et qu'il recevait souvent des menaces. | UN | وقد أعلن المحامي العام لحقوق الانسان في هذا الصدد أن توصياته لم تؤخذ بعين الاعتبار وأنه يفتقر للموارد المالية الكافية للاضطلاع بمهامه على النحو المناسب وأنه يتلقى تهديدات من حين الى آخر. |
L'équipe d'évaluation considère que ses recommandations aideront l'École des cadres du système des Nations Unies à devenir une institution permanente et à continuer ainsi à remplir la mission qui lui a été assignée. | UN | ويرى فريق التقييم أن توصياته ستساعد على أن تصبح كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة مؤسسة دائمة وأن تتمكن بذلك من مواصلة تحقيق الغاية التي أنشئت من أجلها. |
314. Le Comité conclut expressément que ses recommandations doivent : | UN | 314- ويرى الفريق على وجه التحديد أن توصياته يجب: |
471. Plus précisément, le Comité estime que ses recommandations doivent : | UN | 471- ويرى الفريق تحديداً أن توصياته يجب أن: |
314. Le Comité conclut expressément que ses recommandations doivent : | UN | 314- ويرى الفريق على وجه التحديد أن توصياته يجب: |
471. Plus précisément, le Comité estime que ses recommandations doivent : | UN | 471- ويرى الفريق تحديداً أن توصياته يجب أن: |
Il tient à rappeler le caractère constructif des échanges de vues qu'il a eus avec le gouvernement au cours de sa visite et est convaincu que ses recommandations seront reçues dans un esprit d'attachement mutuel au renforcement de la protection et de la promotion du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى الروح البناءة في تبادل اﻵراء مع الحكومة خلال زيارته ويشعر بالثقة في أن توصياته سوف تستقبل بروح من الالتزام المتبادل بزيادة حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Il rappelle la nature constructive de l'échange de vues tenu avec le Gouvernement au cours de sa visite et est convaincu que ses recommandations seront accueillies dans un esprit positif marquant une volonté commune de renforcer la protection et la promotion du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويذكّر المقرر الخاص بالطابع البناء لتبادل اﻵراء الذي أجراه مع الحكومة أثناء زيارته وهو واثق من أن توصياته ستقابل بروح من الالتزام المتبادل بتدعيم حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Le Bureau a le plaisir de signaler que ses recommandations ont été incorporées dans le nouvel appel d'offres et qu'elles seront prises en considération lors de l'élaboration du nouveau contrat pour les services de restauration à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويسر المكتب أن يلاحظ أن توصياته المتعلقة بمراجعة الحسابات قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم عروض وستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية تشغيل خدمات المطاعم في اﻷمم المتحدة. |
En particulier, nous pensons que ses recommandations devraient donner lieu à un examen détaillé et complet qui tiendrait compte de la complexité des propositions avancées et de leurs possibles prolongements, lesquels pourraient avoir de profondes conséquences difficiles à prévoir. | UN | ونعتقد، بصورة خاصة، أن توصياته ينبغي أن تكون موضع دراسة متوازنة ودقيقة تأخذ في الاعتبار تعقيدات اقتراحاته وكذلك تداعياتها المحتملة، التي قد تشمل عواقب وخيمة من الصعب توقعها. |
Vu les considérations qui précèdent, la partie géorgienne estime que ses recommandations sont conformes à la base de l'Examen périodique universel et que l'affirmation de la partie russe est injustifiée. | UN | وبناءً على ما تقدم يعتبر الجانب الجورجي أن توصياته مطابقة لأساس الاستعراض الدوري الشامل وأن تأكيد الجانب الروسي لا أساس له من الصحة. |
Le Comité souligne que ses recommandations au sujet de la surveillance et de l'évaluation ne préjugent en rien de ses conclusions quant aux réclamations principales qu'il pourra examiner par la suite. | UN | ويؤكد الفريق أن توصياته بشأن مطالبات الرصد والتقدير لا تمثل بأي حال حكماً مسبقاً منه على ما يتوصل إليه من استنتاجات بشأن المطالبات الأساسية ذات الصلة التي قد يستعرضها فيما بعد. |
Les membres du Comité ont salué ce rapport, estimant que les recommandations relatives au renforcement du régime actuel des sanctions qu'il contenait méritaient d'être examinées. | UN | وأثنى الأعضاء على التقرير ووجدوا أن توصياته الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات الحالي جديرة بالدراسة. |
Le Conseil réaffirme que les recommandations figurant dans les conclusions concertées 1997/2 doivent être appliquées d’urgence | UN | أكد من جديد أن توصياته الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها ٧٩٩١/٢ ينبغي تنفيذها على وجه الاستعجال |