"أن توصيات الفريق" - Translation from Arabic to French

    • que les recommandations du Groupe
        
    • 'application des recommandations du Groupe
        
    Mais cela ne suppose pas que les recommandations du Groupe soient examinées comme un tout. UN لكن هذا لا يعني أن توصيات الفريق تأتي في شكل رزمة واحدة.
    S'agissant de la gouvernance, je pense que les recommandations du Groupe de haut niveau méritent un examen approfondi de la part des organes intergouvernementaux. UN وأما فيما يتعلق بالإدارة، أعتقد أن توصيات الفريق تقضي بإجراء استعراض حكومي دولي معمق.
    Les délégués ont également fait valoir que les recommandations du Groupe de travail devaient conduire à des actions concrètes et être clairement formulées afin de faciliter leur transposition dans les résolutions respectives du Conseil des droits de l'homme. UN كما شدّد المندوبون على أن توصيات الفريق العامل ينبغي أن تكون عملية المنحى وتُصاغ على نحو واضح من أجل تيسير تجسيدها في قرارات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بها.
    La Commission est convenue que les recommandations du Groupe de travail réalisaient un équilibre entre les besoins des organisations d'établir des barèmes des traitements distincts, dans des circonstances particulières, et le souci valable de ne pas multiplier les barèmes des traitements. UN ووافقت اللجنة على أن توصيات الفريق العامل توازن بين احتياجات المؤسسات على وضع جداول مرتبات منفصلة، ضمن ظروف معينة، مع القلق بشأن تكاثر جداول مرتبات.
    L'application des recommandations du Groupe de travail entraînerait une amélioration sensible par rapport aux arrangements actuels et permettrait d'harmoniser les méthodes suivies dans les villes sièges, d'une part, et dans les lieux d'affectation hors siège, de l'autre, pour établir un élément n'ouvrant pas droit à pension. UN ورأى أن توصيات الفريق العامل تمثل تحسينا واضحا للترتيبات الحالية، وتنسق عملية تحديد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي فيما بين مراكز العمل بالمقر وخارج المقر.
    La délégation japonaise se félicite des résultats de la réunion du Groupe d'experts qui s'est tenue en juin 1998 mais elle estime que les recommandations du Groupe doivent être examinées soigneusement avant d'être mises en oeuvre. UN واسترسل قائلا إن وفده يرحب بالنتائح التي أسفر عنها اجتماع فريق الخبراء المخصص المعقود في حزيران/يونيه ١٩٩٨ ولكنه يرى أن توصيات الفريق ينبغي أن تناقش بعناية قبل تنفيذها.
    Cependant, à sa quarante-deuxième session, en février 2011, la Commission a conclu que les recommandations du Groupe de travail sur le traitement des permis d'émission dans les comptes nationaux constituaient une question d'interprétation, pas une clarification. UN بيد أن اللجنة خلصت في دورتها الثانية والأربعين، المعقودة في شباط/فبراير عام 2011 إلى أن توصيات الفريق العامل بشأن معالجة رخص إطلاق الانبعاثات في الحسابات القومية، تمثل مسألة تأويل، وليس توضيح.
    De même, nous notons que les recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies n'ont pas encore fait l'objet d'un débat intergouvernemental et que, par conséquent, elles ne peuvent pas être considérées comme des orientations directes pour l'action de l'Organisation. UN غير أننا نلاحظ أن توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة لم يتم بعد إجراء مناقشات حكومية دولية بشأنها، وبالتالي، لا يمكن اعتبارها عملا توجيهيا مباشرا لما ينبغي أن تفعله المنظمة.
    25. L'observateur de l'Égypte a relevé que les recommandations du Groupe de travail manquaient parfois de clarté ou qu'elles n'étaient pas adressées à une autorité compétente. UN 25- وأشار المراقب عن مصر إلى أن توصيات الفريق العامل هي أحياناً غير واضحة بما فيه الكفاية أو أنها غير موجّهة للسلطة المعنية.
    Bien qu'elle eût appuyé un mandat plus ambitieux, portant sur des mesures correctives à prendre après les conflits ainsi que des mesures préventives visant à améliorer la fiabilité et la conception des munitions comme de certaines sous-munitions, l'Union européenne est néanmoins d'avis que les recommandations du Groupe offrent un bon compromis et espère que les États parties approuveront le mandat proposé. UN وفي حين أنه كان قد فضل ولاية أكثر طموحاً تغطي تدابير العلاج بعد انتهاء النزاع والتدابير الوقائية لزيادة موثوقية الذخائر وتحسين تصميمها، كما في حالة ذخائر فرعية بعينها، فإنه يعتقد أن توصيات الفريق تقدم مع ذلك حلاً توفيقياً سليماً ويأمل في أن توافق الدول الأطراف على الولاية المقترحة.
    Les délégations ont reconnu que les recommandations du Groupe de haut niveau faisaient peser certaines incertitudes sur les conditions d'élaboration du plan de financement pluriannuel et ont rappelé que le prochain examen triennal des activités opérationnelles devrait également éclairer le processus de préparation du plan de financement pluriannuel. UN 110 - ووافقت الوفود على أن توصيات الفريق الرفيع المستوى أضفت عنصر الشك على المناخ الذي سيجري في ظله وضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وأشارت إلى أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات لابد أن يُستفاد به بالمثل في عملية إعداد الإطار التمويلي متعدد السنوات.
    g) Il a été note que les recommandations du Groupe de travail se situaient dans un contexte de progrès attendu à l'occasion de la Conférence et du processus de réconciliation nationale en Somalie. Il était nécessaire d'encourager un tel progrès, celui-ci étant déterminant pour l'amélioration de la protection des enfants. UN (ز) ولوحظ أن توصيات الفريق العامل تندرج في نطاق التقدم المتوقع بالنظر إلى المؤتمر وعملية المصالحة الوطنية في الصومال، وأنه من الضروري تشجيع هذا التقدم لأنه عامل حاسم بالنسبة لتحسين حماية الأطفال.
    26. M. Albacete (Espagne) dit que, bien que les recommandations du Groupe de travail soient les mêmes que l'année précédente, la Commission ne doit pas céder à la tentation d'ajourner une nouvelle fois sa décision. UN 26 - السيد الباسيتى (إسبانيا): قال إنه على الرغم من أن توصيات الفريق العامل هي توصيات العام السابق نفسها فإن اللجنة ينبغي ألا تخضع لإغراء تأجيل القرار مرة أخرى.
    Le Canada estime que les recommandations du Groupe présidé par M. Brahimi ne tiennent pas pleinement compte du fait que les opérations de maintien de la paix sont souvent menées dans des pays où il existe déjà une opération humanitaire; il importe d'établir une interaction entre ces composantes des missions. UN 66 - وأضاف أن وفده يرى أن توصيات الفريق لم تأخذ في الاعتبار الكامل أن عمليات حفظ السلام توفد في الغالب إلى بلدان تتوفر فيها بالفعل استجابة إنسانية، وأن التفاعل بين تلك العناصر من البعثة أمر حاسم الأهمية.
    Là encore, l'Union européenne aurait préféré adopter un mandat plus ambitieux, et engager des négociations en 2003 sur un protocole concernant des mesures appropriées, techniques ou autres, mais elle considère néanmoins que les recommandations du Groupe à ce sujet constituent un compromis raisonnable entre les diverses vues exprimées. UN وقال إن الاتحاد كان يفضل هنا أيضاً ولاية أكثر طموحاً لبدء المفاوضات في عام 2003 بشأن بروتوكول يغطي التدابير التقنية والتدابير الأخرى المناسبة الواجب اتخاذها، ويعتقد مع ذلك أن توصيات الفريق بشأن الألغام المضادة للمركبات تمثل حلاً توفيقياً معقولاً بين وجهات النظر المختلفة التي تم الإعراب عنها بشأن هذا الموضوع.
    La Commission économique pour l'Afrique a noté que les recommandations du Groupe de travail fourniraient aux pays en développement, et en particulier aux pays africains, les renseignements nécessaires au sujet du régime juridique pertinent à appliquer aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale. UN 254 - وأشارت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى أن توصيات الفريق العامل ستزود البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية، بالمعلومات اللازمة للنظر في نظام قانوني مناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more