Le Comité consultatif insiste cependant sur le fait que sa recommandation ne préjuge en rien l'avis qu'il pourrait porter sur d'éventuelles demandes de postes ou d'autres ressources pour la MINURCAT. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تؤكد على أن توصيتها لا تؤثر بأي حال من الأحوال على الموقف الذي يمكن أن تتخذه اللجنة من طلبات الوظائف وغيرها من الموارد للبعثة. |
Le Comité consultatif souligne que sa recommandation concernant l'approbation des engagements autorisés ne devrait en aucune manière créer d'attente quant à une permanence automatique au-delà de la durée pendant laquelle ces postes sont nécessaires. | UN | وتشدد اللجنة على أن توصيتها بالموافقة على منح سلطة الدخول في التزامات ينبغي ألا تُفهم بأي شكل من الأشكال على أنها موافقة على استمرار تلقائي لوجود هذه الوظائف بعد انقضاء الفترة المتوخاة عند طلبها. |
Il souligne que sa recommandation concernant les engagements autorisés est sans préjudice de la position qu'il pourra prendre au sujet de la structure, du nombre et de la classe des postes ou des autres ressources qui seront proposées pour la MINUSMA dans le cadre du projet de budget de cette dernière. | UN | وتشدد اللجنة على أن توصيتها بشأن سلطة الالتزام لا تخل بأي موقف قد تتخذه اللجنة بشأن الهيكل المقترح للوظائف وعددها ورتبها أو الموارد الأخرى المقترحة للبعثة في سياق مشاريع ميزانيتها. |
Il précise que sa recommandation ne préjuge en aucune manière de la position qu'il pourrait adopter en ce qui concerne la structure, le tableau d'effectifs ou d'autres ressources de la MANUL, sous réserve des décisions à venir du Conseil de sécurité. | UN | وتشدد اللجنة على أن توصيتها لا تشكل في أي حال من الأحوال حكما مسبقا على الموقف الذي قد تتخذه إزاء هيكل البعثة وملاك موظفيها وغير ذلك من احتياجاتها من الموارد، رهناً بقرار يتخذه مجلس الأمن في المستقبل. |
Le Comité souligne toutefois que la recommandation qu'il formule en l'espèce ne devrait pas constituer un précédent. | UN | إلا أن اللجنة تؤكد أن توصيتها في هذه الحالة لا ينبغي أن تؤخَذ كسابقة. تحويل وظائف |
Le Comité souligne néanmoins que sa recommandation ne préjuge en rien de la position qu'il pourrait adopter à l'égard des dépenses de personnel et des autres objets de dépense de la Mission pour l'exercice 2009/10. | UN | وتؤكد اللجنة على أن توصيتها هذه لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على أي موقف قد تتخذه بشأن الاحتياجات المقترحة للبعثة، من الموظفين وغير الموظفين، للفترة 2009/2010. |
Le Comité souligne néanmoins que sa recommandation sur les autorisations d'engagement de dépenses ne préjuge en rien de la position qu'il pourrait adopter à l'égard de la structure, du nombre et de la classe des postes ou à l'égard d'autres ressources envisagées au titre de l'appui à fournir à l'AMISOM ou à une future opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تشدد على أن توصيتها بشأن صلاحية الدخول في التزامات لا تصادر بأي حال من الأحوال على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة إزاء هيكل الوظائف وعددها ورتبها أو إزاء الموارد الأخرى الموجهة لتقديم الدعم للبعثة أو لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال في المستقبل. |
Il tient néanmoins à souligner que sa recommandation relative à l'autorisation d'engagement de dépenses ne préjuge en rien de la position qu'il pourra prendre au sujet de la structure, du nombre et de la classe des postes et des autres ressources destinées à appuyer l'AMISOM ou une future opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تشدد على أن توصيتها بشأن سلطة الالتزام لا تحجر بأي حال على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة بشأن الهيكل والعدد ورتب الوظائف وبشأن الموارد الأخرى المعتزم توفيرها لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أو عملية مقبلة تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال. |
Le Comité signale toutefois que sa recommandation figurant au paragraphe IV.51 du document A/60/7 traite spécifiquement des fonctions de suivi et d'évaluation exercées dans le cadre d'ONU-Habitat. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن توصيتها في الفقرة رابعا-51 من الوثيقة A/60/7 تعالج على وجه التحديد مهام الرصد والتقييم داخل المستوطنات البشرية. |
Il souligne aussi que sa recommandation ne préjuge pas de la position qu'il pourrait adopter au sujet de la structure, des effectifs ou d'autres besoins en ressources de la Mission, qui dépendent aussi d'une décision future du Conseil de sécurité. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية تشدد أيضا على أن توصيتها لا تشكل في أي حال من الأحوال حكما مسبقا على الموقف الذي قد تتخذه إزاء هيكل البعثة وملاك موظفيها وغير ذلك من احتياجاتها من الموارد، حيث يظل ذلك أيضا مرهونا بقرار يتخذه مجلس الأمن في المستقبل. |
La Commission a également décidé de faire savoir à l'Assemblée que sa recommandation concernant la procédure à suivre au sujet du barème des traitements de base minima se traduirait, à ce stade, par le maintien à leur niveau actuel des versements au titre de la prime de mobilité et de sujétion. | UN | 212 - وقررت اللجنة أيضا أن تبلغ الجمعية أن توصيتها بشأن الإجراء المتعلق بجدول المرتبات الأساسية/الدنيا سينجم عنها الإبقاء على المستحقات بموجب مخطط التنقل والمشقة في مستوياتها الراهنة في الوقت الحاضر. |
Elle estime par conséquent que sa recommandation n'a été que partiellement mise en œuvre. | UN | ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن توصيتها ُنُفذت جزئياً(96). |
En 2012, la Commission a conclu que sa recommandation n'avait pas été pleinement mise en œuvre. | UN | وفي عام 2012، خلصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب إلى أن توصيتها لم تُنفذ بالكامل(101). |
Malgré cette recommandation, en 2012 l'ECRI a constaté que la situation des enfants roms dans le système scolaire demeurait inchangée et a conclu que sa recommandation n'avait pas été mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بهذه التوصية، أشارت لجنة مناهضة العنصرية والتعصب في عام 2012 إلى أن حالة الروما في النظام المدرسي بقيت دون تغيير وخلصت إلى أن توصيتها لم تُنفذ(89). |
[C]: En ce qui concerne les zones d'attente ad hoc, le Comité prend note des renseignements fournis par l'État partie, mais considère que sa recommandation tendant à l'abrogation de l'article L221-2 du CESEDA dans la version introduite par la loi du 16 juin 2011 n'a pas été mise en œuvre. | UN | [جيم]: وفيما يتعلق بمناطق الانتظار المخصصة، فبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف فإنها ترى أن توصيتها الداعية إلى إلغاء المادة L221-2 من قانون دخول وإقامة الأجانب وحق اللجوء، في النص الذي جاء به قانون 16 حزيران/يونيه 2011، هي توصية لم تُنفَّذ. |
[C]: En ce qui concerne les mesures de réparation, le Comité considère que sa recommandation invitant l'État partie à prendre des mesures afin d'élargir les formes de réparation, notamment la restitution, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition, conformément au paragraphe 5 de l'article 24 de la Convention, n'a pas été mise en œuvre. | UN | [جيم]: وفيما يتعلق بجبر الأضرار، ترى اللجنة أن توصيتها الداعية إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق أشكال جبر الأضرار، وخاصة رد الحقوق، وإعادة التأهيل، والوفاء، وضمانات عدم التكرار، وذلك وفقاً للفقرة 5 من المادة 24 من الاتفاقية، هي توصية لم تُنفَّذ. |
À ce sujet, le Comité consultatif souligne que sa recommandation concernant la demande d'autorisation d'engagement de dépenses ne tient pas compte des besoins en effectifs de l'ONUB pour la période allant du 1er juillet au 31 octobre 2006, étant donné qu'il compte analyser ces besoins en détail lorsqu'il examinera le budget proposé pour l'ONUB pour la période 2006-07. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أن توصيتها بشأن الإذن المطلوب للدخول في التزام لا تسعى إلى تلبية احتياجات ملاك موظفي البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، حيث أنها تعتزم تحليل الاحتياجات بشكل كامل عند نظرها في الميزانية المقترحة للعملية للفترة 2006/2007. |
Pour finir, la lettre indiquait que le Comité estimait que sa recommandation sur la durée de la détention avant jugement (plus de quatre mois) n'avait pas été mise en œuvre (par. 11). | UN | وأشارت الرسالة في الأخير إلى أن اللجنة تعتبر أن توصيتها المتعلقة بطول مدة الحبس الاحتياطي (أكثر من أربعة أشهر) لم تنفذ (الفقرة 11). |
Le Comité consultatif rappelle que sa recommandation concernant le reclassement de P-5 à D-1 du poste de chef de cabinet était subordonnée à l'installation à Mogadiscio du Représentant spécial adjoint, le reclassement ayant été ainsi justifié par le Secrétaire général à l'époque (A/66/7/Add.12, par. 109). | UN | 124 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن توصيتها بشأن رفع رتبة وظيفة مدير الديوان من ف-5 إلى مد-1 كانت مشروطة بنقل نائب الممثل الخاص إلى مقديشو، وهو المبرر الذي قدمه الأمين العام في ذلك الوقت (A/66/7/Add.12، الفقرة 109). |
Elle a constaté avec satisfaction que la recommandation qu'elle avait faite concernant la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture avait été acceptée par la Grèce. | UN | وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن توصيتها بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وبالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب قد حظيتا بتأييد اليونان. |