La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur l'application pratique de cette réglementation. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفر معلومات عن التطبيق العملي لهذه القاعدة. |
Elle a le plaisir de fournir des informations sur ses activités dans ce domaine et des observations sur la question à l'examen. | UN | ويسر منظمة الصحة العالمية أن توفر معلومات عن أنشطتها في هذا الميدان فضلا عن التعليقات على المسائل المعروضة. |
En outre, il devrait fournir des informations sur les états de service des experts; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توفر معلومات عن عدد سنوات خدمة الخبراء؛ |
L'État partie devrait fournir des renseignements sur les conséquences de la distinction entre associations et ONG. | UN | على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية. |
Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
On devrait en particulier y trouver des renseignements sur les mesures disciplinaires prises dans des cas où de graves entorses ont été faites aux textes réglementaires; | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لتلك التقارير أن توفر معلومات عن الإجراءات التأديبية المتخذة في حالات الانتهاكات الجسيمة للنظامين الإداري والأساسي؛ |
12. a) Les États parties qui fournissent une assistance internationale ou une aide au développement devraient donner des renseignements sur les ressources humaines et financières affectées à des programmes en faveur des enfants, notamment dans le cadre de programmes d'aide bilatérale; | UN | 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن توفر معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛ |
En outre, il devrait fournir des informations sur les états de service des experts; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توفر معلومات عن عدد سنوات خدمة الخبراء؛ |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour aider les travailleurs à prouver la discrimination en matière de salaire. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لتيسير تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في الأجور. |
La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour aider les travailleurs à prouver la discrimination en matière de salaire. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لمساعدة العمال على إظهار التمييز في مجال الأجور. |
La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures qu'il a prises ou qu'il envisage de prendre pour éliminer de telles pratiques. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن التدابير المعتمدة أو المزمع اتخاذها للقضاء على ممارسات كتلك. |
Ces données devraient fournir des informations sur les risques que courent les filles à différents âges et dans différents cadres et donner une idée précise de la situation des filles et des femmes dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن توفر معلومات عن المخاطر التي تواجه الفتيات في مختلف مراحل العمر وفي مختلف البيئات وأن تركِّز على الحالة الصحية والتعليمية للفتيات والنساء. |
6. L'organisation doit fournir des informations sur ses activités et sur les formes contemporaines d'esclavage dont elle s'occupe; | UN | 6- ينبغي للمنظمة أن توفر معلومات عن أنشطتها الحالية وعن جوانب أشكال الرق المعاصر التي تتصدى لها؛ |
En outre, le Gouvernement est prié de fournir des informations sur les études faites par l'ombudsman sur les plans d'égalité au travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن الدراسات الاستقصائية التي أجراها أمين المظالم لشؤون المساواة عن خطط تحقيق المساواة في أماكن العمل. |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur la révision de la liste des types de travail interdits aux femmes et lui a demandé de limiter les mesures de protection concernant les femmes aux mesures ayant pour but de protéger la maternité. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفر معلومات عن تنقيح قائمة أنواع العمل المحظور على النساء الاشتغال بها، وطلبت إلى الحكومة قصر تدابير الحماية فيما يتعلق بالنساء على تدابير يقصد بها توفير الحماية للأمومة. |
Le Comité demande en outre à l'État partie de lui fournir des renseignements sur le nombre et le pourcentage des enfants autochtones fréquentant les écoles primaires et secondaires, notamment les écoles bilingues. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن توفر معلومات عن عدد أطفال السكان الأصليين ونسبتهم المئوية في المدارس الابتدائية والثانوية، بما في ذلك المدارس الثنائية اللغة. |
Le secrétariat avait demandé aux Parties visées à l'article 5 de fournir des renseignements sur la nature des utilisations en cause pour déterminer si elles pouvaient donner droit à une assistance du Fonds multilatéral. | UN | وطلبت الأمانة من الأطراف العاملة بالمادة 5 أن توفر معلومات عن طبيعة الاستخدامات لتقرر ما إذا كانت مؤهلة للحصول على مساعدة من الصندوق متعدد الأطراف. |
La délégation japonaise demande donc au Secrétariat de fournir des renseignements sur l'utilisation inéconomique des services de conférence par le Comité spécial, qui semble être à cet égard l'organe le plus délinquant. De tels renseignements pourraient amener les délégations à envisager la question sérieusement. | UN | ومن ثم فإن وفده يطلب الى اﻷمانة العامة أن توفر معلومات عن الاستخدام غير الاقتصادي لخدمات المؤتمرات من جانب اللجنة الخاصة، التي يبدو أنها أكثر الجهات ارتكابا لهذه المخالفة؛ حيث أن هذه المعلومات قد تحض الوفود على النظر في المسألة نظرا جديا. |
On devrait en particulier y trouver des renseignements sur les mesures disciplinaires prises dans des cas où de graves entorses ont été faites aux textes réglementaires; | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لتلك التقارير أن توفر معلومات عن الإجراءات التأديبية المتخذة في حالات الانتهاكات الجسيمة للنظامين الإداري والأساسي؛ |
12. a) Les États parties qui fournissent une assistance internationale ou une aide au développement devraient donner des renseignements sur les ressources humaines et financières affectées à des programmes en faveur des enfants, notamment dans le cadre de programmes d'aide bilatérale; | UN | 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن توفر معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛ |
Cette section devrait également donner l'occasion de décrire les types d'indicateurs susceptibles de renseigner sur les conséquences de l'activité humaine sur les écosystèmes. En revanche, il ne s'agit pas de préciser ici les indicateurs à utiliser pour l'établissement de rapports régionaux. | UN | وينبغي أن يحدد هذا القسم الفرعي أيضا سمات أنواع المؤشرات التي يرجح أن توفر معلومات عن الآثار المترتبة على النشاط في النظام الإيكولوجي، إلا أنه ينبغي ألا يحدد المؤشرات التي يتعين استخدامها في أي تقرير من التقارير الإقليمية. |
En outre, l'État partie devrait donner des informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les Chambres extraordinaires dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture et leur famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تُتخذ بأمر من الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية والمتاحة لضحايا التعذيب أو لأسرهم. |