L'enfant peut voyager avec le passeport de sa mère qui est sa tutrice légale habilitée à signer tout document officiel en son nom. | UN | وموجز القول إن اﻷم هي ولية أمر الطفل وتستطيع أن توقع على جميع المستدات القانونية نيابة عنه. |
Toutes les chaînes d'info appellent, vous n'avez qu'à signer. | Open Subtitles | محطات الأخبار كانت تتصل طوال الصباح. يريدونك أن توقع على هذه. |
À titre de premier pas, ceux-ci devraient signer et ratifier la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | وينبغي لتلك البلدان، كخطوة أولى، أن توقع على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، وأن تصدق عليها. |
1. Sous réserve de l’article 110, la Cour peut prononcer contre une personne déclarée coupable d’un crime visé à l’article 5 du présent Statut l’une des peines suivantes : | UN | ١ - رهنا بأحكام المادة ١١٠، يكون للمحكمة أن توقع على الشخص المُدان بارتكاب جريمة في إطار المادة ٥ من هذا النظام اﻷساسي إحدى العقوبات التالية: |
Israël devrait signer le Traité et respecter ses obligations au Moyen-Orient, afin que les habitants de la région puissent vivre dans la paix et la fraternité. | UN | إن على إسرائيل أن توقع على المعاهدة وأن توفي بالتزاماتها في الشرق الأوسط كيما يتسنى لأهل المنطقة أن يعيشوا في إخاء وفي سلام. |
Il souhaite que tu signes la pétition pour repénaliser le cannabis médical. | Open Subtitles | حسناً، أعلم أن يودّ منّك أن توقع على هذه العريضة والتي تجرم الماريجوانا الطبية |
C'est pour l'assurance, des formulaires à signer s'il vous plait. | Open Subtitles | نُريدكَ أن توقع على بعض أوراق التأمين ، من فضلك. |
161. Le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement afghan à signer la Convention de l'UNESCO concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel. | UN | ١٦١ - ويحث المقرر الخاص حكومة أفغانستان على أن توقع على اتفاقية اليونسكو لعام ٢٧٩١ لحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
La délégation du Kazakstan a salué la décision de l'Assemblée générale d'adopter le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'inviter tous les Etats à signer le traité et à y adhérer au plus tôt. | UN | ويحيي وفد كازاخستان قرار الجمعية العامة اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويطلب إلى كافة الدول أن توقع على المعاهدة وأن تصبح أطرافاً فيها في أقرب موعد. |
Nous engageons fermement la France à signer les protocoles au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, manifestant ainsi son respect pour la volonté et les préoccupations légitimes des nations et des peuples du Pacifique Sud, qui sont conformes à l'esprit et à la lettre de l'article VII du TNP. | UN | وإننا نحث فرنسا بقوة على أن توقع على بروتوكولات معاهدة منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية موضحة بذلك احترامها للرغبات والانشغالات المشروعة ﻷمم وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وهي الرغبات والاهتمامات التي تتمائى مع روح ونص المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Toutes les parties prenantes devraient signer, dès le début de l'exercice de comparaison, des mémorandums d'accord ou tout autre type d'accords écrits précisant les méthodes et procédures ayant été arrêtées. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن توقع على مذكرات التفاهم أو على اتفاقات خطية أخرى، بما في ذلك المنهجية والإجراءات، عند بدء تنفيذ عملية البرنامج. |
Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA, et être encouragés à signer et à ratifier le protocole additionnel. | UN | وينبغي للدول المعنية في هذه المنطقة أن توقع على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة وتصدِّق عليه وأن تُشجع على توقيع البروتوكول الإضافي والتصديق عليه. |
Les États concernés de la région devraient signer et ratifier l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA, et être encouragés à signer et à ratifier le protocole additionnel. | UN | وينبغي للدول المعنية في هذه المنطقة أن توقع على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة وتصدِّق عليه وأن تُشجع على توقيع البروتوكول الإضافي والتصديق عليه. |
Peines applicables La Cour peut prononcer contre une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut [une ou plusieurs des peines ci-après] [la peine ci-après] : | UN | للمحكمة أن توقع على الشخص المحكوم بإدانته بمقتضى هذا النظام اﻷساسي ]عقوبة واحدة أو أكثر من العقوبات التالية[ ]العقوبة التالية[: |
1. Sous réserve de l'article 110, la Cour peut prononcer contre une personne déclarée coupable d'un crime visé à l'article 5 du présent Statut l'une des peines suivantes : | UN | 1 - رهنا بأحكام المادة 110، يكون للمحكمة أن توقع على الشخص المُدان بارتكاب جريمة في إطار المادة 5 من هذا النظام الأساسي إحدى العقوبات التالية: |
Israël devrait signer le Traité et respecter ses obligations au Moyen-Orient, afin que les habitants de la région puissent vivre dans la paix et la fraternité. | UN | إن على إسرائيل أن توقع على المعاهدة وأن توفي بالتزاماتها في الشرق الأوسط كيما يتسنى لأهل المنطقة أن يعيشوا في إخاء وفي سلام. |
Approche, je voudrais que tu signes quelque chose. | Open Subtitles | تعال هنا ،أحتاجك أن توقع على شيء من أجلي |
À Denver, le Groupe des Huit a lancé un appel à tous les pays pour qu'ils signent la convention internationale sur le terrorisme. | UN | وفي دنفر، طالبت مجموعة الثمانية اﻷمم جميعا أن توقع على الاتفاقيات الدولية ضد اﻹرهاب. |
La femme peut signer un contrat en son propre nom et pour son propre compte. | UN | ويمكن للمرأة أن توقع على عقد عن نفسها ولنفسها. |
Ils ont demandé à tous les États membres du Comité de signer le Pacte de non-agression et d'en respecter pleinement les dispositions. | UN | وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه. |
[La Cour peut imposer à une personne reconnue coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines suivantes : | UN | ]يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص المدان بجريمة واردة في هذا النظام اﻷساسي إحدى العقوبات التالية أو أكثر: |
1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Elle doit également signer et ratifier le protocole additionnel. | UN | وينبغي للجمهورية العربية السورية أن توقع على البروتوكول الإضافي وتصدق عليه. |
J'ai besoin que vous signez une déclaration concernant ce qu'il s'est passé dans votre chambre. | Open Subtitles | أريدك أن توقع على بيان عما حدث في غرفتك |