"أن توقف" - Translation from Arabic to French

    • cesser
        
    • mettre fin
        
    • d'arrêter
        
    • mettre un terme
        
    • 'interrompre
        
    • suspendre les
        
    • cesse
        
    • fin à
        
    • pour arrêter
        
    • que tu arrêtes
        
    Le Comité peut cesser l'examen d'une communication dans certaines circonstances, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été soumise n'existent plus. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل.
    Ils devraient aussi cesser, après une violation, de fournir tout appui technique concernant ces aéronefs et cesser aussi de procurer de nouveaux aéronefs au Gouvernement soudanais; UN وينبغي لها أيضا في حالة حدوث الانتهاك أن توقف أي دعم تقني لتلك المنصات وألا تقدم منصات جديدة إلى حكومة السودان؛
    Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    À cette fin, les États-Unis doivent mettre fin une fois pour toute à leur embargo contre Cuba. UN ولتحقيق تلك الغاية، يتعين على الولايات المتحدة أن توقف نهائيا الحصار الذي تفرضه على كوبا.
    Et deux jours après, tu tentes d'arrêter brutalement sa thérapie. Open Subtitles بعدها بيومان, فجأة أنت تحاول أن توقف علاجها
    La République populaire démocratique de Corée a été instamment priée de mettre un terme aux sanctions et à l'incarcération dont font l'objet les demandeurs d'asile de retour au pays et leurs familles. UN وأشار إلى أنه يتعيَّن أن توقف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية معاقبة وسجن طالبي اللجوء العائدين وأسرهم.
    Le Comité peut cesser l'examen d'une communication dans certaines circonstances, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été soumise n'existent plus. UN يجوز للجنة أن توقف النظر في البلاغات في بعض الظروف، بما في ذلك عندما تصبح الأسباب التي دعت إلى تقديم البلاغ محل جدل.
    Je demande une fois de plus à Israël de cesser tous les survols du territoire et des eaux territoriales libanais. UN وأهيب مرة أخرى بالحكومة الإسرائيلية أن توقف طيرانها عن التحليق نهائيا فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية.
    Enfin, les États dotés d'armes nucléaires doivent également cesser immédiatement leur recherche et développement de nouvelles générations d'armes nucléaires. UN أخيرا، لا بد أن توقف الدول الحائزة للأسلحة النووية بشكل عاجل بحوثها وتطويرها لأجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    Entre-temps, tous les États doivent cesser de transférer de l'approvisionnement, du matériel et du savoir-faire nucléaires à Israël. UN وفي الوقت ذاته يتعين أن توقف جميع الدول نقل الإمدادات والمعدات والمعرفة الفنية النووية إلى إسرائيل.
    Entre-temps, tous les États doivent cesser de transférer de l'approvisionnement, du matériel et du savoir-faire nucléaires à Israël. UN وفي الوقت ذاته يتعين أن توقف جميع الدول نقل الإمدادات والمعدات والمعرفة الفنية النووية إلى إسرائيل.
    Les groupes extrémistes palestiniens doivent cesser leurs actes de violence contre des civils israéliens innocents. UN وعلى المجموعات الفلسطينية المتطرفة أن توقف أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء.
    Dans l'attente d'une modification de la législation en vigueur, l'État partie devrait mettre fin à la criminalisation des femmes qui ont recours à l'avortement. UN كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض.
    C'est pourquoi j'engage toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. UN ولذا أناشد جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع عمليات نقل الأسلحة وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    Dans l'attente d'une modification de la législation en vigueur, l'État partie devrait mettre fin à la criminalisation des femmes qui ont recours à l'avortement. UN كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض.
    Le Comité spécial devrait mettre fin à l'examen de cette proposition, ne serait-ce que parce qu'après de nombreuses années de réflexion, ses membres n'avaient pas réussi à s'entendre sur la proposition même. UN ووفقا لذلك الرأي، ينبغي أن توقف اللجنة الخاصة النظر في المقترح، لأسباب تعود جزئيا إلى عدم قدرتها على التوصل إلى توافق آراء بشأن المقترح حتى بعد مناقشتها له على مدى سنوات كثيرة.
    Sa Majesté a demandé à tous les pays du monde d'arrêter la production de mines terrestres et de détruire tous les stocks qui existent encore. UN ودعا جلالته بلدان العالم إلى أن توقف إنتاج اﻷلغام البرية وتدمر كل مخزوناتها.
    20. Selon un dicton, la première chose à faire quand on est au fond d'un trou est d'arrêter de creuser. UN 20- ثمة مثل يقول إن أول شيء عليك أن تفعله عندما تعلق في حفرة عميقة هو أن توقف الحفر.
    L'État partie doit mettre un terme à la pratique qui consiste à maintenir des accusés en détention dans des commissariats de police. UN وينبغي أن توقف ممارسة إبقاء المتهمين في مراكز الشرطة.
    interrompre le débat serait un manquement à l'égard du peuple qu'elle tente de protéger. UN وأردف أن توقف المناقشة يعني خذلان الشعب ذاته التي تحاول المناقشة حمايته.
    À la suite d'autres violations, le gouvernement a demandé au HCR de suspendre les opérations dans l'est du pays. UN وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد.
    Mais que l'Inde cesse ses massacres au Cachemire. UN ولكن على الهند أن توقف عمليات القتل التي تمارسها في كشمير.
    Tu n'as qu'un seul moyen pour arrêter ces nuages de s'ouvrir et de tuer tous tes animaux de compagnie d'ici bas. Open Subtitles هنالك طريقة واحدة فقط يمكنك بها أن توقف تلك الغيوم من أن تتفتح و أن تقتل كل حيواناتك الأليفة هنا بالأسفل
    Je dis qu'il faut que tu arrêtes de te détester quand tu échoues parfois. Open Subtitles أقصد أن توقف كراهية نفسك عندما تفشل أحياناً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more