Étant donné que l'État partie n'a fait aucun commentaire sur cette allégation, le Comité se doit de tenir dûment compte des affirmations de l'auteur. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ. |
C'est pourquoi la CDI devrait tenir dûment compte de la totalité de la pratique internationale. | UN | وعليه، رأى أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب للممارسة الدولية بأسرها. |
Quant à savoir quels représentants de haut rang doivent se voir accorder l'immunité, la CDI devrait tenir dûment compte des dispositions du droit interne sur la question. | UN | أما فيما يتعلق بتحديد المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يجب منحهم الحصانة، فعلى اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لأحكام القانون المحلي في هذا الموضوع. |
8. Demande à tous les gouvernements et à tous les organismes des Nations Unies d'accorder l'attention voulue à ces recommandations ; | UN | 8 - تهيب بجميع الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تولي الاعتبار الواجب لهذه التوصيات؛ |
La Réunion avait recommandé en outre que les programmes d'assistance technique soient élaborés compte dûment tenu des suggestions et recommandations faites par les organes compétents des Nations Unies, notamment le Comité des droits de l'enfant, au cours de leur examen des rapports des Etats parties. | UN | كما أكدت التوصيات أن برامج المساعدة التقنية ينبغي أن تولي الاعتبار الواجب للاقتراحات والتوصيات المقدمة من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك لجنة حقوق الطفل، أثناء النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
Lorsqu'ils concluent au niveau international des accords financiers, dont les modalités peuvent porter sur l'allocation de crédits budgétaires, les États doivent accorder toute l'attention voulue aux effets potentiels de ces accords sur les enfants, et protéger les investissements indispensables aux enfants. | UN | وعند توقيع اتفاقات مالية دولية قد تتضمن شروطاً تتعلق بمخصصات الميزانية، يجب على الدول أن تولي الاعتبار الواجب للآثار المحتملة لهذه الاتفاقات على الطفل وأن تحمي النفقات الأساسية الخاصة به. |
8. Invite les organismes des Nations Unies et les États Membres à faire une juste place à l'éducation et à l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015; | UN | 8 - تدعو منظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، إلى أن تولي الاعتبار الواجب للتثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية الجاري وضعها لما بعد عام 2015؛ |
À cet égard, si les organisations participantes doivent tenir dûment compte des recommandations du CCI, il incombe à ce dernier de faire en sorte qu'elles soient davantage orientées vers l'action. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أنه في حين أنه يتعين على المنظمات المشاركة أن تولي الاعتبار الواجب لتوصيات الوحدة، فإن على وحدة التفتيش المشتركة يجب أن تكفل بدورها أن تكون تلك التوصيات عملية المنحى بصفة أكبر. |
Les organisations doivent tenir dûment compte de toute observation d'ordre technique que peut faire le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au reçu des demandes à transmettre au Comité. | UN | ويجب على المنظمات أن تولي الاعتبار الواجب ﻷي تعليقات بشأن الجوانب التقنية قد يبديها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لدى تلقي تلك الطلبات للجنة. |
Les organisations doivent tenir dûment compte de toute observation d'ordre technique que peut faire le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au reçu des demandes à transmettre au Comité. | UN | ويجب على المنظمات أن تولي الاعتبار الواجب ﻷي تعليقات بشأن الجوانب التقنية قد يبديها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لدى تلقي تلك الطلبات للجنة. |
Les États Parties sont invités, lorsqu'ils désignent leurs candidats, à tenir dûment compte de la disposition énoncée au paragraphe 3 de l'article 4 de la présente Convention. | UN | والدول الأطراف مدعوة، عند تسمية مرشحيها، إلى أن تولي الاعتبار الواجب إلى الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 4 من هذه الاتفاقية. |
L'État partie estime que le Comité devrait tenir dûment compte de l'interprétation que la Cour suprême a faite de ces remarques étant donné qu'elle a examiné toute l'affaire de façon approfondie. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب لتفسير المحكمة العليا لهذه الملاحظات لأنها قد درست القضية كلها دراسة متأنية وشاملة. |
Il convient de tenir dûment compte des observations finales et des recommandations de tous les organes conventionnels dans la compilation des sources des Nations Unies élaborée par le Haut-Commissariat. | UN | وينبغي، لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تولي الاعتبار الواجب للملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات عند قيامها بتجميع وثائق الأمم المتحدة. |
De même, l'Assemblée a, dans sa résolution 56/38 du 5 décembre 2001, demandé à tous les gouvernements et à tous les organismes des Nations Unies d'accorder l'attention voulue aux recommandations énoncées sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat. | UN | وبالمثل، أهابت الجمعية العامة في قرارها 56/38، المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، بالحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات المختلفة الواردة في القرار المتعلق بدعم العمل التطوعي. |
8. Demande aux États Membres d'accorder l'attention voulue aux Stratégies et mesures concrètes types actualisées relatives à l'élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale afin de renforcer leurs mesures de lutte contre le meurtre sexiste de femmes et de filles ; | UN | 8 - تهيب بالدول الأعضاء أن تولي الاعتبار الواجب للصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية() من أجل تعزيز التدابير الوطنية المتخذة للتصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛ |
8. Demande aux États Membres d'accorder l'attention voulue aux Stratégies et mesures concrètes types actualisées relatives à l'élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale189 afin de renforcer leurs mesures de lutte contre le meurtre sexiste de femmes et de filles ; | UN | 8 - تهيب بالدول الأعضاء أن تولي الاعتبار الواجب للصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية(189) من أجل تعزيز التدابير الوطنية المتخذة للتصدي لجرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني؛ |
14. Engage les États à faciliter le regroupement familial de façon effective et rapide, compte dûment tenu des lois applicables, étant donné que le regroupement a un effet positif sur l'intégration des migrants; | UN | 14- تهيب بالدول أن تيسّر لـمّ شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين التي تنطبق في هذه الحالات لأن لـمّ الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛ |
1. Engage les États à faciliter la réunification des familles dans les meilleures conditions de rapidité et d'efficacité, compte dûment tenu des lois applicables, étant donné que cette réunification a un effet positif sur l'intégration des migrants; | UN | 1- تطلب إلى الدول أن تيسّر لَمَّ شمل الأسر بسرعة وفعالية، على أن تولي الاعتبار الواجب في ذلك للقوانين التي تنطبق في هذه الحالات لأن لَمَّ الشمل هذا يؤثر تأثيراً إيجابياً في إدماج المهاجرين؛ |
Les États parties doivent accorder toute l'attention voulue à la répartition géographique équitable, à l'indépendance des experts, à la représentation de différentes formes de civilisations et de systèmes juridiques, à la représentation équilibrée entre hommes et femmes, et à la connaissance de différents domaines professionnels. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل، واستقلال الخبراء، وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية، وتمثيل كلا الجنسين تمثيلا متوازنا، والخبرات من مجالات مهنية متنوعة. |
8. Invite les organismes des Nations Unies et les États Membres à faire une juste place à l'éducation et à l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après2015 ; | UN | 8 - تدعو منظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، إلى أن تولي الاعتبار الواجب للتثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية الجاري وضعها لما بعد عام 2015؛ |
Le Secrétaire général prie l'Assemblée générale d'examiner dûment les recommandations et propositions formulées dans le présent rapport. | UN | 215 - يطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للتوصيات والمقترحات الواردة في هذا التقرير. |
Ils devraient prendre dûment en considération la situation sociale et culturelle des groupes cibles, et faire appel aux membres des collectivités locales pour assurer la formation et le suivi appropriés. | UN | وينبغي لهذه الوكالات أن تولي الاعتبار الواجب للخلفية الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة، كما ينبغي إشراك أفراد المجتمع المحلي فيما يلزم من تدريب ومتابعة. |
, les États ont été encouragés à envisager sérieusement d'appliquer les Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale établies par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, | UN | ) على أن تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية التي وضعتها لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، |