"أن تُقدم" - Translation from Arabic to French

    • soumettre
        
    • lui présenter
        
    • communiquer
        
    • que les crédits qui
        
    51. Le Comité invite l'État partie à soumettre son deuxième rapport périodique le 1er mai 2017 au plus tard. UN 51- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُقدم تقريرها الدوري الثاني في موعدٍ أقصاه 1 أيار/مايو 2017.
    Vu les circonstances, il demande à l'État partie de soumettre son deuxième rapport périodique avant le 1er mai 2011 au plus tard. UN وفي هذه الظروف، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُقدم تقريرها الدوري الثاني في موعدٍ أقصاه 1 أيار/مايو 2011.
    Les délégations ont été vivement encouragées à soumettre dès que possible par écrit leurs recommandations ou leurs avis en vue de leur intégration dans la version définitive du document final. UN وشُجعت الوفود بقوة على أن تُقدم في أقرب وقت ممكن مدخلات أو مواقف مكتوبة يتم تجميعها لإعداد النص النهائي للوثيقة الختامية.
    Le Conseil a demandé au Comité de lui présenter un bilan d'étape sur l'état d'avancement du rapport fondé sur des travaux de recherche à sa vingt-sixième session et le rapport final à sa vingt-huitième session. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تُقدم تقريراً مرحلياً بشأن التقرير القائم على البحث إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين وأن تقدم إليه التقرير النهائي في دورته الثامنة والعشرين.
    Le Comité a demandé des renseignements détaillés sur l'exécution du budget et les dépenses mais, faute de temps, il n'a pas été possible de lui communiquer des données utiles. UN وطلبت اللجنة معلومات مفصلة بشأن الأداء المالي والنفقات، ولكن نظرا لضيق الوقت لم يتسن أن تُقدم لها مادة مفيدة.
    b) Souligne que le Bureau de l'audit et des investigations, le Bureau de la déontologie et le Bureau de l'évaluation doivent continuer à disposer de ressources suffisantes et demande que les crédits qui leur sont alloués en fonction des plans de travail qui lui ont été soumis pour information ou pour approbation soient présentés dans des rubriques distinctes; UN (ب) يلاحظ ضرورة الحفاظ على مستويات كافية من الموارد لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيق، ومكتب الأخلاقيات، ومكتب التقييم، ويطلب أن تُقدم كبنود منفصلةٍ مخصصاتُ كل منها في الميزانية، استنادا إلى خطط عملها التي وافق عليها المجلس التنفيذي أو التي اطُلع عليها؛
    Dans la même résolution également, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Comité consultatif de lui présenter un rapport intérimaire à sa vingt-sixième session et de lui soumettre le rapport final à sa vingt-huitième session. UN 18- وفي القرار ذاته أيضاً، طلب مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية أن تُقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين وأن تُقدم إليه التقرير النهائي في دورته الثامنة والعشرين.
    Le Conseil des droits de l'homme a demandé au Comité consultatif de lui présenter un rapport intérimaire à sa vingt-sixième session et de lui soumettre le rapport final à sa vingt-huitième session. UN 16- وطلب مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية أن تُقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين وأن تُقدم إليه التقرير النهائي في دورته الثامنة والعشرين.
    L'État partie est invité à soumettre par écrit des informations complémentaires et actualisées (15 pages maximum), si possible avant le 1er mars 2014. UN يُطلب إلى الدولة الطرف أن تُقدم كتابياً معلومات إضافية ومُحدّثة (لا تتجاوز 15 صفحة) قبل 1 آذار/مارس 2014 إن أمكن.
    L'État partie est invité à soumettre par écrit des informations complémentaires et actualisées, si possible avant le 1er novembre 2013. UN يُطلب إلى الدولة الطرف أن تُقدم معلومات خطية إضافية ومُحدّثة، إن أمكن، قبل 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    52. Le Comité demande à l'État partie de soumettre son troisième rapport périodique le 1er octobre 2017 au plus tard. UN 52- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُقدم تقريرها الدوري الثالث بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2017.
    soumettre immédiatement, preuves à l'appui, au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, des listes des personnes soupçonnées d'avoir commis des violations du droit international humanitaire; UN - أن تُقدم فورا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قوائم باﻷشخاص المشتبه في انتهاكهم للقانون اﻹنساني الدولي، مع اﻷدلة المؤيدة لكي تنظر فيها؛
    soumettre immédiatement au TPI les dossiers des personnes soupçonnées de crimes de guerre arrêtées en violation des " règles de la route " ; UN - أن تُقدم فورا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ملفات القضايا المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بطريقة تتعارض و " قواعد الطريق " بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب؛
    207. À la même séance, le Comité a décidé de soumettre au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale l'ordre du jour provisoire ci-après pour sa trente-septième session : UN ٢٠٧ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة أن تُقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة جدول اﻷعمال المؤقت التالي للدورة السابعة والثلاثين للجنة:
    Vu les circonstances, il demande à l'État partie de soumettre son deuxième rapport périodique avant le 1er mai 2011 au plus tard. UN وفي هذه الظروف، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُقدم تقريرها الدوري الثاني في موعدٍ أقصاه 1 أيار/مايو 2011. المرفق الأول
    Le Comité invite également l'État partie à soumettre dès que possible son rapport initial au titre du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, qui est attendu depuis le 2 mars 2009. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف أن تُقدم تقاريرها الأولية بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، المقرر تقديمها في 2 آذار/مارس 2009، في أقرب أجل ممكن.
    Le Comité mixte a décidé que le secrétariat de la Caisse devrait lui présenter tous les ans une analyse détaillée des écarts entre les crédits approuvés et les dépenses effectives et en faire de même dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. UN 137 - قرر المجلس أنه ينبغي على أمانة الصندوق أن تُقدم إلى المجلس تحليلا مفصلا للفروق في الميزانية بين الميزانية المعتمدة والنفقات الفعلية على أساسٍ سنويٍ وفي سياق تقرير أداء الميزانية البرنامجية.
    Ces États pourraient également communiquer des informations détaillées concernant leurs activités spatiales, prouvant ainsi qu'ils n'élaborent aucun projet de déploiement d'armes dans l'espace. UN وبإمكان هذه الدول أيضاً أن تُقدم معلومات مفصَّلة عما تضطلع به من أنشطة في الفضاء الخارجي، لإثبات أنها لا تعتزم نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Dans cette perspective, le Comité contre le terrorisme a invité toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées à lui communiquer un bilan de leurs activités et expériences ainsi que leurs projets de travail en matière de lutte antiterroriste. UN ومراعاة لهذا الهدف، طلبت لجنة مكافحة الإرهاب من جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة أن تُقدم موجزا عن أنشطتها وخبراتها في مجال مكافحة الإرهاب وعرض لخطط عملها في المستقبل.
    b) Souligne que le Bureau de l'audit et des investigations, le Bureau de la déontologie et le Bureau de l'évaluation doivent continuer à disposer de ressources suffisantes et demande que les crédits qui leur sont alloués en fonction des plans de travail qui lui ont été soumis pour information ou pour approbation soient présentés dans des rubriques distinctes; UN (ب) يلاحظ ضرورة الحفاظ على مستويات كافية من الموارد لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيق، ومكتب الأخلاقيات، ومكتب التقييم، ويطلب أن تُقدم كبنود منفصلةٍ مخصصاتُ كل منها في الميزانية، استنادا إلى خطط عملها التي وافق عليها المجلس التنفيذي أو التي اطُلع عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more