De surcroît, l'auteur note que trois de ces témoins ont pu avoir été soumis à des pressions et à des chantages pour diverses raisons. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى. |
Il convient de mentionner toutefois que trois des 10 principaux donateurs en 2003 n'ont pas pu annoncer de contributions en 2004. | UN | بيد أن ثلاثة من البلدان المانحة الـ 10 الرئيسية لم تتمكن من الإعلان عن تبرعاتها في عام 2004. |
Ils ont fait part de leur expérience; je dis < < ils > > , mais je devrais dire < < elles > > parce que trois sur cinq des orateurs étaient des femmes, ce qui est en soi très important à souligner, je crois. | UN | وينبغي أن أذكر أن ثلاثة من بين المتكلمين الخمسة كانوا من النساء. وأرى أن التشديد على ذلك هو من الأهمية بمكان. |
On se rappellera qu'en 1989, trois des cinq membres permanents du Conseil de sécurité qui étaient membres du Comité spécial s'en sont retirés. | UN | ويذكر أن ثلاثة من اﻷعضاء الدائمين الخمسة في مجلس اﻷمن، والذين كانوا أعضاء في اللجنة المخصصة، انسحبوا منها في عام ١٩٨٩. |
Le tribunal a estimé que trois des quatre personnes avaient suivi une formation en Afghanistan dans des camps dirigés par le réseau al-Qaeda d'Osama bin Laden. | UN | ووجدت المحكمة أن ثلاثة من مرتكبي هذا الحادث قد تلقوا التدريب في معسكرات تديرها شبكة القاعدة التابعة لأسامة بن لادن في أفغانستان. |
A la suite de cet appel, les services du Procureur de la Couronne ont annoncé que trois policiers seraient inculpés pour assassinat. | UN | وبعد إجراء هذه المراجعة، أعلن مكتب الادعاء الملكي أن ثلاثة من أفراد الشرطة سيواجهون تهمة القتل. |
Il a noté que trois vérificateurs appartenaient actuellement au Conseil du personnel et au Comité des assurances maladie et de l'assurance-vie. | UN | ولاحظ المجلس أن ثلاثة من الموظفين المذكورين يعدون حاليا أعضاء في مجلس الموظفين ولجنة التأمين الصحي والتأمين على الحياة. |
Il est vrai que trois fonctionnaires de l'immigration ont été inculpés puis acquittés et que les procédures disciplinaires engagées contre eux n'ont pas été suivies de sanction disciplinaire. | UN | وصحيح أن ثلاثة من موظفي الهجرة قد اتهموا ثم أبرئت ذمتهم، وأن الاجراءات التأديبية المتخذة ضدهم لم تتبعها جزاءات تأديبية. |
Le Ministre de la santé de l'Autorité palestinienne, le docteur Riyad Al-Zaanoun, a déclaré que trois d'entre eux étaient toujours dans un état critique. | UN | وذكر وزير الصحة في السلطة الفلسطينية الدكتور رياض الزعنون أن ثلاثة من المصابين لا يزالون في حالات خطيرة. |
En 2012, il avait appris par des témoignages concordants que trois combattants du Ginbot Sebat avaient reçu une formation militaire dans la zone militaire frontalière occidentale placée sous la responsabilité du colonel Fitsum. | UN | وفي عام 2012، تلقى الفريق شهادات داعمة لذلك تؤكد أن ثلاثة من مقاتلي حركة جينبوت سِبات تلقوا التدريب في المنطقة الحدودية العسكرية الغربية تحت إشراف العقيد فيتسوم. |
Il a également fait observer que trois des demandes à l'examen portaient sur des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse, après l'approbation par l'Assemblée en 2012 des réglementations sur la prospection et l'exploration de ces ressources. | UN | وأشار أيضاً إلى أن ثلاثة من الطلبات التي لم يُبت فيها بعد تتعلق بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت، وذلك بعد موافقة الجمعية العامة في عام 2012 على نظام التنقيب عن هذه الموارد واستكشافها. |
Notons également que trois des sept juges sont des femmes. | UN | ومن الملاحظ أن ثلاثة من أصل سبعة قضاة هم من النساء. |
Quelles sont les chances que trois d'entre nous meurent la même semaine. | Open Subtitles | حقيقةً, ما هي فرص أن ثلاثة من أصل أربعة يموتون في نفس الإسبوع |
trois des détenus avaient besoin de soins médicaux particuliers. | UN | كما لاحظ الفريق أن ثلاثة من المحتجزين بحاجة إلى عناية طبية خاصة. |
Avec l'approbation de la présente nomination, trois des quatre Secrétaires adjoints ayant occupé ce poste sont du Nord. | UN | والموافقة على التعيين الحالي ستعني أن ثلاثة من بين أربعة وكلاء للأمين العام شغلوا هذا المنصب ينتمون إلى الشمال. |
En outre, comme trois des champs de mines qui ont été déminés sont situés à proximité de centres de loisirs très fréquentés, les bienfaits du déminage s’étendent au-delà du cercle de la population locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبما أن ثلاثة من حقول الألغام التي تم تطهيرها توجد بالقرب من مواقع شعبية ترفيهية، فإن السكان غير المحليين استفادوا أيضا من إزالة الألغام. |
trois de ces personnes exigeraient des soins médicaux. | UN | ويعتقد أن ثلاثة من بين الأشخاص الآنف ذكرهم يحتاجون إلى رعاية طبية. |
Il est précisé que les trois autres postes de conseiller de la police civile seraient maintenus. | UN | ويذكر أن ثلاثة من مستشاري الشرطة المدنية سيبقون بالبعثة. |