On estime que les deux tiers des ressources nécessaires au financement des activités en matière de population proviendront de ces pays. | UN | ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية سيأتي من الموارد المحلية. |
Il y était estimé que les deux tiers des fonds nécessaires au financement des programmes de population proviendraient de ces ressources. | UN | ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية يأتي من الموارد الداخلية. |
En gros, environ les deux tiers de la consommation électrique de l'industrie servent à alimenter des moteurs de divers types. | UN | فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها. |
Environ les deux tiers de ces 21 documents portent sur l'ensemble du système. | UN | وبيّن أن ثلثي هذه النواتج، البالغ عددها 21، تغطي كامل المنظومة. |
A la fin de 1993, on estimait que deux tiers de tous les porteurs de virus VIH dans le monde se trouvaient en Afrique subsaharienne. | UN | وقدر، في نهاية عام ٣٩٩١، أن ثلثي مجموع عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري على نطاق العالم يوجدون في جزء أفريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى. |
L'analyse de deux émissions radiophoniques et télévisées de premier plan montre que deux tiers des sujets abordés concernaient également le développement économique et social durable. | UN | ويبين تحليل لبرنامجين رئيسيين لﻹذاعة والتلفزيون أن ثلثي المواضيع الرئيسية التي جرت تغطيتها تحققا أيضا في مجال التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة. |
471. Il est vrai, cependant, que les deux tiers des décès d'enfants de moins de 1 an peuvent être évités. | UN | لا بامبا ١٧٤- ومع ذلك، فالواقع هو أن ثلثي وفيات الرضع في السنة اﻷولى من حياتهم يمكن تفاديهما. |
Il y était estimé que les deux tiers des ressources nécessaires au financement des activités voulues proviendraient de ces pays. | UN | ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية يأتي من الموارد الداخلية. |
La volonté systématique d'intimider se manifeste par le fait que les deux tiers des plaintes portent sur des menaces, notamment des menaces de mort. | UN | وتجلى جو الترويع في حقيقة أن ثلثي الحالات تضمنت تهديدات، بما في ذلك التهديد بالموت. |
La population serbe du Kosovo n'avait guère de raisons d'être satisfaite des progrès accomplis étant donné que les deux tiers de ses membres continuaient d'être déplacés. | UN | فصرب كوسوفو لا يجدون مدعاة للشعور بالارتياح لدرجة التقدم المحرز، إذ أن ثلثي صرب كوسوفو ما زالوا مشردين. |
Ces inquiétudes sont tout à fait compréhensibles si l'on tient compte du fait, que les deux tiers des retombées radioactives se sont répandues justement sur le territoire du Bélarus et qu'un cinquième de son territoire a été pollué. | UN | وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث. |
La portée du présent rapport est par conséquent intrinsèquement limitée, du fait que les deux tiers des États parties n'ont pas répondu au questionnaire. | UN | وبالتالي، فإن هذا التقرير محدود أصلاً في نطاقه، بواقع أن ثلثي الدول الأطراف لم تقدم ردوداً على الاستبيان. |
Vous n'êtes pas sans savoir que les deux tiers de la population serbe ont été expulsés du Kosovo-Metohija et n'ont jusqu'à présent pas été en mesure de retourner dans leurs foyers. | UN | وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم. |
Notre crise est essentiellement due au fait que les deux tiers de notre main-d'œuvre sont employés par le Gouvernement ou ses institutions. | UN | وتكمن أزمتنا بقدر كبير في حقيقة أن ثلثي قوتنا العاملة توظفها الحكومة ووكالاتها. |
Nous veillerons également à ce que les deux tiers de notre aide bilatérale restent orientés vers l'Afrique, zone prioritaire sur laquelle nous devons concentrer nos efforts. | UN | وسنستوثق أيضا من أن ثلثي مساعدتنا الثنائية ستظل تذهب إلى أفريقيا، وهي المنطقة ذات الأولوية التي ينبغي أن تتركز عليها كل الجهود. |
Officiellement, le taux de chômage est de 27 %, mais on estime que deux tiers des actifs sont au chômage ou sous-employés. | UN | ويبلغ معدل البطالة الرسمي 27 في المائة، وتشير التقديرات إلى أن ثلثي السكان إما عاطلون عن العمل وإما يعملون بشكل غير كامل. |
Par exemple, une étude menée en Grèce a montré que deux tiers de tous les traumatismes affectant des enfants à la suite d'un accident de la route auraient pu être évités grâce à l'utilisation appropriée de sièges et de ceintures pour enfant. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت دراسة أجريت في اليونان أن ثلثي إصابات الأطفال في حوادث السيارات كان بالإمكان تفاديها لو استخدمت وسائل تقييد حركة الأطفال استخداما سليما. |
Les résultats des recherches ont indiqué que deux tiers des 45 millions de nouvelles infections au VIH/sida prévues pour 2010 pourraient être évitées si des stratégies avérées de prévention étaient vigoureusement mises en oeuvre. | UN | وتُظهر نتائج البحوث أن ثلثي حالات الإصابة الجديدة المتوقعة والبالغ عددها 45 مليون حالة بحلول عام 2010 يمكن تفاديها في حال الانتهاج الصارم لاستراتيجيات وقائية فعالة. |