"أن ثلثي" - Translation from Arabic to French

    • que les deux tiers
        
    • les deux tiers de
        
    • que deux tiers
        
    • deux tiers des
        
    On estime que les deux tiers des ressources nécessaires au financement des activités en matière de population proviendront de ces pays. UN ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية سيأتي من الموارد المحلية.
    Il y était estimé que les deux tiers des fonds nécessaires au financement des programmes de population proviendraient de ces ressources. UN ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية يأتي من الموارد الداخلية.
    En gros, environ les deux tiers de la consommation électrique de l'industrie servent à alimenter des moteurs de divers types. UN فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها.
    Environ les deux tiers de ces 21 documents portent sur l'ensemble du système. UN وبيّن أن ثلثي هذه النواتج، البالغ عددها 21، تغطي كامل المنظومة.
    A la fin de 1993, on estimait que deux tiers de tous les porteurs de virus VIH dans le monde se trouvaient en Afrique subsaharienne. UN وقدر، في نهاية عام ٣٩٩١، أن ثلثي مجموع عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري على نطاق العالم يوجدون في جزء أفريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى.
    L'analyse de deux émissions radiophoniques et télévisées de premier plan montre que deux tiers des sujets abordés concernaient également le développement économique et social durable. UN ويبين تحليل لبرنامجين رئيسيين لﻹذاعة والتلفزيون أن ثلثي المواضيع الرئيسية التي جرت تغطيتها تحققا أيضا في مجال التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة.
    471. Il est vrai, cependant, que les deux tiers des décès d'enfants de moins de 1 an peuvent être évités. UN لا بامبا ١٧٤- ومع ذلك، فالواقع هو أن ثلثي وفيات الرضع في السنة اﻷولى من حياتهم يمكن تفاديهما.
    Il y était estimé que les deux tiers des ressources nécessaires au financement des activités voulues proviendraient de ces pays. UN ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية يأتي من الموارد الداخلية.
    La volonté systématique d'intimider se manifeste par le fait que les deux tiers des plaintes portent sur des menaces, notamment des menaces de mort. UN وتجلى جو الترويع في حقيقة أن ثلثي الحالات تضمنت تهديدات، بما في ذلك التهديد بالموت.
    La population serbe du Kosovo n'avait guère de raisons d'être satisfaite des progrès accomplis étant donné que les deux tiers de ses membres continuaient d'être déplacés. UN فصرب كوسوفو لا يجدون مدعاة للشعور بالارتياح لدرجة التقدم المحرز، إذ أن ثلثي صرب كوسوفو ما زالوا مشردين.
    Ces inquiétudes sont tout à fait compréhensibles si l'on tient compte du fait, que les deux tiers des retombées radioactives se sont répandues justement sur le territoire du Bélarus et qu'un cinquième de son territoire a été pollué. UN وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث.
    La portée du présent rapport est par conséquent intrinsèquement limitée, du fait que les deux tiers des États parties n'ont pas répondu au questionnaire. UN وبالتالي، فإن هذا التقرير محدود أصلاً في نطاقه، بواقع أن ثلثي الدول الأطراف لم تقدم ردوداً على الاستبيان.
    Vous n'êtes pas sans savoir que les deux tiers de la population serbe ont été expulsés du Kosovo-Metohija et n'ont jusqu'à présent pas été en mesure de retourner dans leurs foyers. UN وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم.
    Notre crise est essentiellement due au fait que les deux tiers de notre main-d'œuvre sont employés par le Gouvernement ou ses institutions. UN وتكمن أزمتنا بقدر كبير في حقيقة أن ثلثي قوتنا العاملة توظفها الحكومة ووكالاتها.
    Nous veillerons également à ce que les deux tiers de notre aide bilatérale restent orientés vers l'Afrique, zone prioritaire sur laquelle nous devons concentrer nos efforts. UN وسنستوثق أيضا من أن ثلثي مساعدتنا الثنائية ستظل تذهب إلى أفريقيا، وهي المنطقة ذات الأولوية التي ينبغي أن تتركز عليها كل الجهود.
    Officiellement, le taux de chômage est de 27 %, mais on estime que deux tiers des actifs sont au chômage ou sous-employés. UN ويبلغ معدل البطالة الرسمي 27 في المائة، وتشير التقديرات إلى أن ثلثي السكان إما عاطلون عن العمل وإما يعملون بشكل غير كامل.
    Par exemple, une étude menée en Grèce a montré que deux tiers de tous les traumatismes affectant des enfants à la suite d'un accident de la route auraient pu être évités grâce à l'utilisation appropriée de sièges et de ceintures pour enfant. UN وعلى سبيل المثال، أفادت دراسة أجريت في اليونان أن ثلثي إصابات الأطفال في حوادث السيارات كان بالإمكان تفاديها لو استخدمت وسائل تقييد حركة الأطفال استخداما سليما.
    Les résultats des recherches ont indiqué que deux tiers des 45 millions de nouvelles infections au VIH/sida prévues pour 2010 pourraient être évitées si des stratégies avérées de prévention étaient vigoureusement mises en oeuvre. UN وتُظهر نتائج البحوث أن ثلثي حالات الإصابة الجديدة المتوقعة والبالغ عددها 45 مليون حالة بحلول عام 2010 يمكن تفاديها في حال الانتهاج الصارم لاستراتيجيات وقائية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more