En supposant que le corps de sa deuxième victime atterrirait dans la même morgue. | Open Subtitles | لقد إفترض أن جثة ضحيته الثانية ستُضع فى نفس المشرحه الاولى |
Je ne crois pas que le corps y ait jamais été. | Open Subtitles | لا أظن أن جثة زوجتكَ فى هذه الفتحة أساساً |
L'autre est que le corps de Serge Barrau, Haïtien et bilingue, a été retrouvé dans le poste de pilotage de l'Albertina. | UN | والحقيقة الثانية هي أن جثة الطيار الهايتي سيرج بارو، الثنائي اللغة، قد عُثر عليها في قمرة قيادة ألبرتينا. |
Le 1er juin 1995, le procureur spécial Julio Arango a conclu que le corps d'Efraín Bámaca, commandant Everardo, avait été remplacé par celui du déserteur Cristobal Che. | UN | وفي ١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، قرر النائب الخاص خوليو أرانغو أن جثة الهارب من الجندية كريستوبال تشي قد وُضعت محل جثة إيفراين باماكا، القائد إيفيراردو. |
199. Le 10 avril, un couvre-feu a été imposé à Sureif, au nord—ouest d'Hébron, après que le Gouvernement israélien eut reçu des informations selon lesquelles le corps d'un soldat israélien porté disparu avait été enterré dans cette ville. (The Jerusalem Times, 17 avril) | UN | ١٩٩ - وفي ١٠ نيسان/ أبريل، فرض حظر تجول على صوريف الواقعة شمالي غربي الخليل، بعد أن تلقت الحكومة اﻹسرائيلية أنباء تفيد أن جثة جنـــدي إسرائيلي مفقود مدفونة في البلـــدة. )جروسالم تايمز، ١٧ نيسان/ أبريل( |
Monsieur, est-il vrai que le corps du Directeur | Open Subtitles | سيدي،هل توجد أي حقيقة في التقارير التي تشير إلى أن جثة المدير |
Tanner a eu un appel anonyme disant que le corps de Mona était là. | Open Subtitles | ورد لتانر مكالمةٌ من مجهول تخبرها أن جثة مونا هناك |
Et bien, il était le dernier invité à partir de la fête de l'Ambassadeur l'autre soir, et nous avons raison de croire que le corps de la victime a été déplacé en fin de soirée. | Open Subtitles | لقد كان آخر ضيف قد رحل من حفل السفير في تلك الليلة ولدينا سبب للإعتقاد أن جثة الضحية تم نقلها بوقت متأخر مساءًا |
La police a ajouté que le corps de la fille n'avait pas été examiné et qu'aucune autopsie n'avait pu être effectuée parce que les parents avaient pris la dépouille pour l'enterrer; par conséquent, aucune conclusion définitive ne pouvait être tirée quant aux circonstances du décès. | UN | وأضافت الشرطة أن جثة الفتاة لم تفحص ولم يتمكنوا أيضا من تشريحها ﻷنها أخذت لتدفن. لذلك ادعت الشرطة أن التحقيقات القضائية لم تسفر عن استنتاجات قاطعة تبين ظروف الوفاة. |
L'inculpation de fausse déclaration découlait de ce que M. Mantybaev avait fait pour se couvrir, à savoir écrire dans le registre officiel que le corps de la victime avait été trouvé dans la rue et ne portait aucune trace de mort violente. | UN | واستندت تهمة التزوير إلى إجراءات إخفاء الأدلة التي اضطلع بها السيد مانتيباييف، أي كتابته في السجل الرسمي أن جثة الضحية وجدت في الشارع بدون علامات تدل على الوفاة نتيجة عنف. |
L'inculpation de fausse déclaration découlait de ce que M. Mantybaev avait fait pour se couvrir, à savoir écrire dans le registre officiel que le corps de la victime avait été trouvé dans la rue et ne portait aucune trace de mort violente. | UN | واستندت تهمة التزوير إلى إجراءات إخفاء الأدلة التي اضطلع بها السيد مانتيباييف، أي كتابته في السجل الرسمي أن جثة الضحية وجدت في الشارع بدون علامات تدل على الوفاة نتيجة عنف. |
Ce qui veut dire que le corps de mon père peut être encore là-bas. | Open Subtitles | وهذا يعني أن جثة أبي لا تزال موجودة |
Ceux qui s'assurent que le corps de Speight reste sous terre. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يتأكدون أن جثة " سبيت " ستظل باقية في الأرض |
Eric dit que le corps de Sarah était mouillé. | Open Subtitles | إيريك " قال أن جثة " سارة " كانت مبتلة " |
L'autopsie légale, ordonnée suite à l'ouverture d'une instruction par le parquet de Bucarest, atteste que le corps du défunt ne portait pas de trace de violence et que sa mort était due à un arrêt respiratoire cardiaque (26 septembre 1996). | UN | ويشهد تشريح الجثة القانوني، الذي أُمِر به عقب فتح التحقيق من جانب نيابة بوخارست، على أن جثة المتوفي لا تحمل أي آثار عنف وأن وفاته ترجع إلى أزمة قلبية توقف فيها عن التنفس )٦٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١(. |
3.3 L'auteur fait valoir également que, normalement, la victime aurait dû essayer de parer les coups avec les mains et les pieds alors que le corps de M. Seeram ne présentait aucune blessure, hormis l'amputation de la main droite. | UN | 3-3 كما تدعي صاحبة البلاغ أن من الطبيعي أن يكون الضحية قد حاول صد الضربات بيديه ورجليه، إلا أن جثة القتيل لم تكشف عن وجود أي إصابات سوى اليد اليمنى المبتورة. |
Des experts internationaux ont apporté leur concours à la Commission népalaise des droits de l'homme dans l'investigation du site où le corps d'une des personnes ayant disparu après détention par l'armée népalaise en 2003 aurait pu être incinéré. | UN | 65 - وقدم الخبراء الدوليون المساعدة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تفتيش الموقع حيث اعتقد أن جثة أحد هؤلاء الأشخاص الذين اختفوا بعد أن احتجزهم الجيش النيبالي في عام 2003 قد أحرقت. |
Je ne dirais jamais que le corps d'Howard Stark gît dans la pourriture du fond d'un monte-charge. | Open Subtitles | لن أكشف أبداً عن أن جثة هوارد ستارك) ترقد متعفنة بمصعد الغسيل) |
le corps de la victime aurait déjà été enterré et sa famille n'aurait pu l'identifier que par photographie. | UN | وذكروا أن جثة الضحية دفنت بالفعل ولم تستطع اسرته التعرف عليه إلا من خلال صورة. |
5.1 Dans ses commentaires du 25 octobre 2000, l'auteur estime que l'État partie n'a pas pris en considération ses affirmations - lesquelles ne sont ni réfutées, ni confirmées - selon lesquelles le corps de son fils portait un grand nombre de blessures, tel que d'ailleurs attesté par 11 témoins lors des funérailles (voir par. 2.2). | UN | 5-1 ترى صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أن الدولة الطرف لم تردّ، لا بالنفي ولا بالإثبات، على ما أكدته من أن جثة ابنها كانت تحمل آثار إصابات كثيرة، وهذا ما أكده 11 شاهداً حضروا الجنازة (انظر الفقرة 2-2). |