"أن جمهورية كرواتيا" - Translation from Arabic to French

    • que la République de Croatie
        
    Je voudrais signaler à nouveau que la République de Croatie considère le processus de paix comme le moyen privilégié pour parvenir à un règlement d'ensemble de la crise. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة.
    Par ailleurs, je tiens à déclarer que la République de Croatie appuie pleinement la décision, prise à la réunion susmentionnée, par les commandants du Conseil de défense croate, d'autoriser la libre inspection de leurs troupes par la commission mixte. UN وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة.
    Il convient également de rappeler que la République de Croatie n'est pas signataire de l'accord relatif à la FORPRONU. UN ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En conséquence, je considère que la République de Croatie a manqué à ses obligations en vertu de l'article 29 du Statut en s'abstenant de transférer et de remettre M. Naletilić. UN وبناء عليه، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزامها عملا بالمادة ٢٩ فيما يتصل بتسليم ونقل السيد ناليتيليتش.
    Nous réaffirmons que la République de Croatie respectera les décisions prises par le Tribunal, comme elle l'a fait jusqu'à présent. UN ونحن نعيد التأكيد على أن جمهورية كرواتيا ستنفذ قرارات المحكمة الدولية، كما سبق لها وفعلت.
    Je voudrais souligner que la République de Croatie considère que ces attaques constituent des actes d'agression. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان.
    Nous tenons à souligner que la République de Croatie est récemment devenue membre de l'AIEA et qu'elle applique pleinement toutes les dispositions de ses règlements et procédures. UN ونود أن نؤكد أن جمهورية كرواتيا أصبحت مؤخرا عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تطبـق بالكامل جميع أحكام القواعد والاجراءات التي وضعتها الوكالة.
    J'espère sincèrement que le Conseil de sécurité acceptera notre proposition actuelle et je puis vous assurer que la République de Croatie sera toujours prête à coopérer pleinement et sincèrement avec l'Organisation des Nations Unies. UN وإني ﻵمل مخلصا أن يقبل مجلس اﻷمن اقتراحنا هذا، وأستطيع أن أوكد لكم أن جمهورية كرواتيا ستكون دائما مستعدة للتعاون على نحو كامل ومخلص مع اﻷمم المتحدة.
    , etc. Ces documents et rapports de diverses instances internationales indiquent que la République de Croatie rencontre certaines difficultés pour faire pleinement respecter les droits de l'homme sur son territoire. UN تبين وثائق وتقارير هيئات دولية عديدة أن جمهورية كرواتيا تواجه بعض المشاكل بشأن توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان في إقليمها.
    Le rapport ne mentionne pas non plus le fait — figurant dans le rapport interne susmentionné — que la République de Croatie empêche les observateurs militaires des Nations Unies d'accéder à la zone située au nord de Dubravka. UN ولا يرد بالتقرير أي ذكر لحقيقة يتضمنها التقرير الداخلي السالف الذكر، هي أن جمهورية كرواتيا تمنع دخول مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى المنطقة الواقعة شمال دوبرافكا.
    Cependant, d'après le contenu des paragraphes 2 à 5 et du paragraphe 9 de la Requête, il apparaît que la République de Croatie n'a pas répondu pleinement à toutes vos demandes d'assistance à ce titre. UN غير أنه استنادا إلى اﻷقوال الواردة في الفقرات ٢ إلى ٥ و ٩ من ذلك الطلب، يبدو أن جمهورية كرواتيا لم تستجب لكل طلبات المساعدة التي قدمتموها استجابة كاملة.
    En conséquence, je considère que la République de Croatie a manqué à ses obligations au titre de l'article 29 du Statut en refusant de fournir des éléments de preuve concernant l'Opération Flash et l'Opération Storm au motif que le Tribunal ne serait, selon elle, pas compétent. UN وبالتالي، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي فيما يتصل برفضها تقديم اﻷدلة المتعلقة بعملية الوميض وعملية العاصفة بدعوى عدم اختصاص المحكمة.
    Je déclare que la République de Croatie appuiera et participera activement, dans le contexte des efforts entrepris par les Nations Unies, à tous projets ayant pour thème l'amélioration de la condition des enfants dans le monde. UN وإني أعلن أن جمهورية كرواتيا ستدعم، في سياق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة كل مشروع يركز على تحسين حالة الأطفال في العالم، وستشارك فيه بفعالية.
    J'ai conclu, conformément à l'article 7 bis B) que la République de Croatie ne s'était pas acquittée de ses obligations au titre de l'article 29 du Statut. UN وعملا بالقاعدة ٧ مكررا )باء(، خلُصت إلى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    87. M. Madey tient enfin à rappeler que la République de Croatie vient de proclamer un moratoire sur l'emploi, la fabrication, le stockage et le transfert des mines antipersonnel. UN ٧٨- واختتم السيد مادي قائلا إنه بوده أن يشير الى أن جمهورية كرواتيا قد أعلنت منذ قليل وقفاً اختيارياً لاستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وصنعها وتخزينها ونقلها.
    Nous nous réjouissons en particulier du fait que la République de Croatie soit parmi les pays où le châtiment corporel des enfants - y compris les punitions dégradantes ainsi que les violences ou mauvais traitements psychologiques ou physiques - est interdit par la loi. UN ونشعر بالسرور بشكل خاص من حقيقة أن جمهورية كرواتيا تعد من ضمن البلدان التي حظر فيها بموجب القانون العقاب البدني للأطفال-بما في ذلك التدابير المهينة والعنف العقلي أو البدني أو إساءة المعاملة.
    Le Gouvernement a également indiqué que la République de Croatie avait promulgué en 2003 la loi sur l'asile (Journal officiel n° 103/03), qui énonce les conditions et les procédures applicables à la reconnaissance et à la révocation du droit d'asile et de la protection temporaire. UN 18 - وذكرت الحكومة أيضا أن جمهورية كرواتيا قد أقرت قانون اللجوء في عام 2003 (الجريدة الرسمية، العدد 103/03)، الذي يحدد شروط وإجراءات إقرار وإلغاء اللجوء والحماية المؤقتة.
    Je veux souligner que la République de Croatie a été l'un des pays qui ont proposé de créer le TPIY - pas seulement en tant que pays directement touché par la guerre, mais aussi en tant que pays résolument favorable à la création d'une institution internationale dédiée à l'administration de la justice pénale, au service de la justice internationale. UN وأود أن أشدد على أن جمهورية كرواتيا كانت أحد المدافعين الأوائل عن تأسيس محكمة يوغوسلافيا - لا كبلد متضرر من الحرب فحسب، وإنما أيضا كبلد ملتزم بإقامة مؤسسة دولية مكرسة لمقاضاة المجرمين بقصد إقامة العدالة الدولية.
    Vous signalez que la République de Croatie a " unilatéralement refusé de fournir certains renseignements demandés par le Procureur " concernant ces " campagnes " (Requête, par. 6). UN وتشيرون إلى أن جمهورية كرواتيا " قد رفضت بصورة انفرادية تقديم معلومات معينة طلبها المدعي العام " ، فيما يتعلق بهاتين " الحملتين " )الفقرة ٦ من الطلب(.
    2. En outre, la lettre datée du 28 septembre 1995 (S/1995/831) insinue que la République de Croatie ne respecte pas la résolution 752 (1992) du Conseil de sécurité. UN ٢ - وفضلا عن ذلك، فإن الرسالة المؤرخة ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ (S/1995/831) تفيد بشكل ضمني أن جمهورية كرواتيا لا تلتزم بقرار مجلس اﻷمن ٧٥٢ )١٩٩٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more