L'Agence n'a pas conclu que la République populaire démocratique de Corée détourne des matières nucléaires en vue de les utiliser pour mettre au point des armes. | UN | ولم تتيقن الوكالة من أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تحول فعلا مواد نووية ﻷجل استحداث أسلحة. |
Notant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Traité et a conclu un accord complet de garanties ainsi que requis par ce dernier, | UN | وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في المعاهدة وأنها أبرمت اتفاقا كاملا للضمانات حسبما تقضي هذه المعاهدة، |
Notant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Traité et a conclu un accord complet de garanties ainsi que requis par ce dernier, | UN | وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في المعاهدة وأنها أبرمت اتفاقا كاملا للضمانات حسبما تقضي هذه المعاهدة، |
Il rappelle que la RPDC est partie à quatre traités relatifs aux droits de l'homme dont l'application résoudrait nombre des problèmes actuels. | UN | وأشار إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في أربع معاهدات متعلقة بحقوق الإنسان، ومن شأن تنفيذها أن يحل كثيراً من المشاكل الراهنة. |
" Constate, d'après le rapport du Directeur général, que la RPDC ne respecte pas les obligations qui lui incombent en vertu de son Accord de garanties avec l'Agence. " | UN | " يستنتج، استنادا إلى تقرير المدير العام، أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات الذي عقدته مع الوكالة. " |
Il a souligné que " l'Agence n'a pas affirmé que la République populaire démocratique de Corée détournait des matières nucléaires à des fins d'armement. | UN | وشدد على أن " الوكالة لم تؤكد أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تقوم بتحريف مواد نووية لتنمية اﻷسلحة. |
Notant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Traité et a conclu un accord complet de garanties ainsi que requis par ce dernier, | UN | وإذ يلاحظ أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرف في المعاهدة وأنها أبرمت اتفاقا كاملا للضمانات حسبما تقضي هذه المعاهدة، |
À moins que le Rapporteur spécial n'ait été informé d'une manière ou d'une autre que la République populaire démocratique de Corée était prête à engager le dialogue avec lui, il serait utile de savoir de quelle manière il entend s'acquitter de son mandat. | UN | وأضاف قائلاً إنه ما لم يظهر أمام المقرر الخاص ما يشير إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على استعداد للعمل معه سيكون من المفيد أن يحدِّد الكيفية التي يعتزم تنفيذ ولايته بها. |
Le Conseil des gouverneurs a alors confirmé que l'accord de garanties conclu par le pays restait en vigueur et a déclaré que la République populaire démocratique de Corée manquait encore et toujours aux obligations découlant de cet accord. | UN | وفيما بعد، أكد مجلس المحافظين أن اتفاق الضمانات الذي أبرمته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية سيظل سارياً، وأعلن أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا تزال غير وافية بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق. |
Exprimant sa ferme conviction que le régime international de non-prolifération des armes nucléaires doit être maintenu et rappelant que la République populaire démocratique de Corée ne peut avoir le statut d'État doté de l'arme nucléaire aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه الراسخ بضرورة الحفاظ على النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، وإذ يشير إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يمكن أن يكون لها مركز دولة حائزة للأسلحة النووية وفقاً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Se déclarant fermement convaincu que le régime international de non-prolifération des armes nucléaires doit être maintenu et rappelant que la République populaire démocratique de Corée ne peut avoir le statut d'État doté de l'arme nucléaire aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ يعرب عن اقتناعه الراسخ بضرورة الحفاظ على النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، وإذ يشير إلى أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يمكن أن يكون لها مركز دولة حائزة للأسلحة النووية وفقاً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
L'Union européenne, à sa réunion au sommet de Corfou, en juin, a noté avec une vive préoccupation que la République populaire démocratique de Corée n'avait pas permis à l'Agence de compléter ses principales activités d'inspection, la mettant ainsi dans l'impossibilité d'établir si du plutonium avait été détourné à des fins non pacifiques. | UN | وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق، في اجتماع القمة الذي عقده في كورفو في حزيران/يونيه، أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لم تسمح للوكالة بإتمام أنشطة التفتيش اﻷساسية، مما استحال معه التحقق مما إذا كان البلوتونيوم قد حول إلـى أغـراض غيــر سلمية أم لا. |
Il était clair que la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis étaient " les parties chargées au premier chef de résoudre ce problème et habilitées à le faire " . | UN | ومن الواضح أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية يُعتبران " الطرفين المنوطين بالمسؤولية والسلطة الرئيسيتين فيما يتعلق بحل هذه المشكلة " . |
Bien que la RPDC ait fourni des informations supplémentaires, elle n'a pas offert d'explications satisfaisantes ni de preuves documentaires adéquates, pas plus qu'elle n'a donné suite à l'offre de l'équipe d'inspection de se rendre sur les deux sites apparemment liés à la production de déchets nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية قدمت بعض المعلومات اﻹضافية فإنه لم يتم تقديم تفسيرات مرضية وأدلة موثقة مناسبة. كذلك لم يقبل عرض فريق التفتيش باستعداده للقيام بأي زيارات للموقعين اللذين يبدو أن لهما صلة بالنفايات النووية. |