"أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • que la République populaire démocratique de Corée
        
    • que la RPDC
        
    • que la République démocratique populaire de Corée
        
    • mais la République populaire démocratique de Corée
        
    • la République populaire démocratique de Corée s
        
    • à la République populaire démocratique de Corée
        
    L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. UN ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة.
    Il a déclaré également que la République populaire démocratique de Corée n'avait jamais refusé que des visites soient effectuées aux fins de l'entretien et du remplacement d'équipements des garanties. UN وبين أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم ترفض أبدا أي زيارات لصيانة وإحلال معدات الضمانات.
    Il semble que la République populaire démocratique de Corée soit disposée à assumer de nouveau ses obligations au titre du TNP. UN وهناك علامات على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستعاود تحمل التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Cela ne signifiait toutefois pas que la République populaire démocratique de Corée était opposée aux prescriptions et objectifs inscrits dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN على أن ذلك لا يعني أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعارض مقاصد ومتطلبات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il souligne que la RPDC continue d'être aux prises avec des problèmes humanitaires complexes qui empêchent la population de jouir de ses droits fondamentaux. UN ويسلّط الضوء على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت تواجه مشاكل إنسانية معقّدة تعوق إعمال حقوق الإنسان.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer clairement que la République populaire démocratique de Corée n'a pas l'intention de produire d'armes nucléaires. UN وأود أن أستغل هذه المناسبة لأوضح مرة أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنوي إنتاج أسلحة نووية.
    En 1992, certaines anomalies ont été détectées qui donnaient à penser que la République populaire démocratique de Corée avait peut-être opéré la séparation du plutonium et de l'uranium sans le déclarer à l'AIEA. UN وذَكَر أنه في عام 1992 اكتُشِفَت بعض التفاوتات التي أشارت إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ربما تكون قد فَصَلَت بلوتونيوم دون تقديم إعلان عنه إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En 1992, certaines anomalies ont été détectées qui donnaient à penser que la République populaire démocratique de Corée avait peut-être opéré la séparation du plutonium et de l'uranium sans le déclarer à l'AIEA. UN وذَكَر أنه في عام 1992 اكتُشِفَت بعض التفاوتات التي أشارت إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ربما تكون قد فَصَلَت بلوتونيوم دون تقديم إعلان عنه إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il semble que la République populaire démocratique de Corée ait procédé à une explosion expérimentale nucléaire. UN يبدو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أجرت تجربة نووية تجريبية.
    L'AIEA crie que la République populaire démocratique de Corée continue de ne pas respecter l'accord de garanties. UN وتتباكى الوكالة على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تواصل عدم امتثالها لاتفاق الضمانات.
    Le Comité note également que la République populaire démocratique de Corée n'est pas encore membre de l'Organisation internationale du Travail. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست عضواً بعد في منظمة العمل الدولية.
    Cependant, les États-Unis n'ont pas appliqué le Cadre agréé, s'attendant à ce que la République populaire démocratique de Corée s'effondre rapidement. UN غير أن الولايات المتحدة لم تنفذ الإطار المتفق عليه، توقعا منها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على وشك الانهيار.
    Il faut noter aussi que la République populaire démocratique de Corée a lancé ce missile sans avertissement préalable, et qu'il est tombé à proximité de routes maritimes très fréquentées. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أطلقت القذيفة دون سابق إنذار وأن القذيفة سقطت على مقربة من ممرات بحرية مطروقة جدا.
    Toutes ces nouvelles violations tendent à prouver que la République populaire démocratique de Corée persiste à rejeter et violer le régime de sanctions. UN وتدل كل هذه الحالات الجديدة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ترفض الجزاءات وتنتهكها.
    Certains experts continuent de penser que la République populaire démocratique de Corée fournit un appui scientifique et matériel à la République islamique d'Iran. UN فبعض الخبراء لا يزالون يعتقدون أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقدم لجمهورية إيران الإسلامية دعما علميا وماديا.
    Néanmoins, le secrétariat de l'AIEA a déclaré sans justification que la République populaire démocratique de Corée avait opposé un refus à ses activités. UN ومع هذا، فإن أمانة الوكالة قد أصرت، دون مبرر، على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضت السماح لها بالاضطلاع بأنشطتها.
    Question : Les États-Unis d'Amérique justifient maintenant leur campagne de pression sur la République populaire démocratique de Corée en prétendant que la République populaire démocratique de Corée n'avait pas autorisé une inspection complète par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN سؤال: تبرر الولايات المتحدة اﻷمريكية اﻵن حملتها للضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدعوى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء تفتيش كامل.
    Ils ont néanmoins recours à des pressions sur la République populaire démocratique de Corée et à la menace de guerre, prétendant que la République populaire démocratique de Corée n'a pas respecté l'Accord. UN ومع ذلك تلجأ الولايات المتحدة إلى الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى التحركات الاستفزازية الحربية مدعية أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تنفذ الاتفاق.
    Sachant que la République populaire démocratique de Corée est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإدراكاً منها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل،
    La plupart des experts techniques pensent toutefois que la RPDC pourrait fort bien utiliser ses programmes de machines-outils illicites hors des paramètres reconnus. UN بيد أن هناك توافق كبير في الآراء بين الخبراء التقنيين على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يمكن أن تستخدم بفعالية، في برامجها غير المشروعة، أدوات آلية خارج البارامترات الحالية.
    Il est également déplorable que la République démocratique populaire de Corée n'ait pris aucune mesure en réponse aux préoccupations de la communauté internationale. UN وذكر أن مما يؤسف له أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتخذ أي إجراء استجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    La Libye et l'Iraq ne cherchent plus à acquérir des armes de destruction massive, mais la République populaire démocratique de Corée et la République islamique d'Iran conservent leurs ambitions nucléaires et enfreignent le Traité. UN غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية تحافظان على طموحهما النووية، وتنتهكان بذلك المعاهدة.
    Dans ce rapport, les États-Unis ont totalement dénaturé les faits comme si la responsabilité de la paralysie du dispositif de l'armistice de Corée incombait à la République populaire démocratique de Corée. UN وفي ذلك التقرير، قامت الولايات المتحدة بتشويه الحقائق واختلاق الوقائع بصورة كاملة كما لو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتحمل المسؤولية عن إصابة نظام الهدنة الكورية بالشلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more