Dans ce contexte, le Comité a souligné que la République de Moldova ne tombait pas sous le coup des dispositions de l'Article 19. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا في واقع الأمر لم تعد تخضع لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
Le Comité a noté avec satisfaction que la République de Moldova avait versé la totalité des montants prévus dans son échéancier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن جمهورية مولدوفا قد سددت الآن مدفوعاتها بموجب خطتها. |
Pour terminer, je voudrais souligner que la République de Moldova appuie fermement le processus de modernisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ختاما، أود أن أشير إلى أن جمهورية مولدوفا تؤيد بشدة عملية تحديث اﻷمم المتحدة. |
Finalement, je voudrais déclarer avec solennité que la République de Moldova reste ouverte au dialogue et poursuivra la voie de la solution pacifique de ce conflit. | UN | وأخيرا، أعلن هنا رسميا أن جمهورية مولدوفا لا تزال منفتحة على الحوار، وستواصل السعي ﻹيجاد حل سلمي للنزاع. |
Je voudrais souligner ici que la République de Moldova a continué de remplir ses obligations au titre du régime de désarmement et de non-prolifération. | UN | واسمحوا لي أن أذكر هنا أن جمهورية مولدوفا تواصل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح ونظام عدم الانتشار. |
Le représentant du Kirghizistan corrige oralement le projet de résolution et annonce que la République de Moldova s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | وصوًّب ممثل قيرغيزستان مشروع القرار شفويا، وأعلن أن جمهورية مولدوفا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
En revenant sur ces années, je tiens à mentionner que la République de Moldova a acquis son indépendance dans un contexte politique complexe, où l'aspiration à la liberté et à la démocracie des nations a entraîné l'effondrement des régimes totalitaires et l'apparition de nouveaux États. | UN | وإنني إذ أرجع النظر الى تلك السنوات، أود أن أشير الى أن جمهورية مولدوفا قد فازت باستقلالها في سياق سياسي معقد أفضت فيه طموحات الدول الى الحرية والديمقراطية الى انهيار نظم شمولية ونشوء دول جديدة. |
Tout de même, je tiens à souligner que la République de Moldova veut contribuer à ce système, et que l'année passée, notre gouvernement a indiqué qu'il était prêt à participer aux «forces en attente de l'ONU». | UN | مع ذلك، أرغب في التشديد على أن جمهورية مولدوفا تود المشاركة في هذا النظام وعلى أن حكومتنا أعربت في العام الماضي عن استعدادها للمشاركة في القوات الاحتياطية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Je voudrais vous assurer que la République de Moldova s'est engagée irréversiblement dans la voie de la démocratie, qui est le meilleur garant du développement durable, de la paix et du progrès social. | UN | وأود أن أطمئن هذه الجمعية إلى أن جمهورية مولدوفا تلتزم التزاما لا رجعة فيه بطريق الديمقراطية، التي هي أفضل ضمان للتنمية المستدامة، والسلام والتقدم الاجتماعــــي. |
À cet égard, nous tenons à rappeler que la République de Moldova participe pleinement à la lutte mondiale contre le terrorisme en appliquant des mesures au niveau national et en contribuant aux efforts de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن جمهورية مولدوفا تشارك مشاركة كاملة في الحرب العالمية على الإرهاب بتنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وبالمساهمة في جهود المجتمع الدولي. |
Du fait que la République de Moldova était dépourvue de littoral et qu'elle figurait parmi les pays à faible revenu, tout en étant fortement tributaire des importations d'énergie, elle était particulièrement vulnérable aux facteurs externes. | UN | وحيث أن جمهورية مولدوفا بلد غير ساحلي ومنخفض الدخل ويعتمد اعتمادا كبيرا على واردات الطاقة فإنها عرضة أيضا لتأثيرات التطورات الخارجية. |
Il a rappelé que la République de Moldova avait présenté un nouvel échéancier pour le règlement de ses contributions en 2001 et que 160 132 dollars avaient été versés en 2001 et 401 413 dollars jusqu'à présent en 2002 ainsi que le reflétait le tableau ci-après : | UN | وأشارت إلى أن جمهورية مولدوفا قدمت جدولا لتسديد التزاماتها في عام 2001 وأنها سددت مبلغ 132 160 دولارا في عام 2001 ومبلغ 413 401 دولارا حتى الآن في عام 2002: |
21. La France a noté que la République de Moldova n'avait pas de loi relative à la prévention et à la répression de la discrimination. | UN | 21- ولاحظت فرنسا أن جمهورية مولدوفا تفتقر إلى قانون لمكافحة التمييز ومنعه. |
50. Le PRÉSIDENT annonce que la République de Moldova s'est jointe aux auteurs du projet de résolution A/C.6/49/L.5, et l'Espagne, l'Irlande et Panama aux auteurs du projet de résolution A/C.6/49/L.6. | UN | ٥٠ - الرئيس أعلن أن جمهورية مولدوفا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.5، وأن اسبانيا وايرلندا وبنما انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.6. |
Le Comité a pris note que la République de Moldova avait enregistré une forte baisse de son PIB en raison des facteurs énoncés plus haut ainsi que des effets de la restructuration économique. | UN | ٤٠١ - ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا قد عانت تدهورا شديدا في الناتج المحلي اﻹجمالي بسبب العوامل الموجزة أعلاه وآثار إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Bien que la République de Moldova ne soit pas confrontée à des problèmes aussi graves que d’autres pays, sa situation sur la «route des Balkans» et les difficultés que connaît l’est du pays constituent toutefois de véritables handicaps. | UN | ورغم أن جمهورية مولدوفا لا تواجه مشاكل على نفس القدر من الخطورة التي تتسم بها مشاكل بلدان أخرى، فإن موقعها على " طريق البلقان " والصعوبات التي يلاقيها الجزء الشرقي من البلد تشكل عوائق حقيقية. |
Le Comité a pris note que la République de Moldova avait enregistré une forte baisse de son PIB en raison des facteurs énoncés plus haut ainsi que des effets de la restructuration économique. | UN | ٤٠١ - ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا قد عانت تدهورا شديدا في الناتج المحلي اﻹجمالي بسبب العوامل الموجزة أعلاه وآثار إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
33. Le Comité a fait observer que la République de Moldova ne tombait sous le coup des dispositions de l'Article 19 de la Charte en 1996 et qu'en conséquence aucune décision n'était requise de la part de l'Assemblée générale. | UN | ٣٣ - ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦، ولذلك لم تطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
33. Le Comité a fait observer que la République de Moldova ne tombait sous le coup des dispositions de l'Article 19 de la Charte en 1996 et qu'en conséquence aucune mesure n'était requise de la part de l'Assemblée générale. | UN | ٣٣ - ولاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦، ولذلك لم تطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
En outre, au cours de l'opération, le prêtre aurait déclaré que le peuple juif tentait de < < dominer la population > > et aurait rappelé que la République de Moldova était un pays orthodoxe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيل إن الكاهن صرح أثناء هذا الحدث بأن الشعب اليهودي يحاول " السيطرة على الناس " وأشار إلى أن جمهورية مولدوفا بلد أرثوذكسي. |