"أن جميع البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • que tous les pays en développement
        
    • que les pays en développement
        
    On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    On a fait observer que cette libéralisation ne garantissait pas en elle-même que tous les pays en développement participeraient de façon équitable à l'économie mondiale. UN وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي.
    On rappellera à ce sujet que les pays en développement sont souvent confrontés à des problèmes identiques : manque de ressources, faible degré de développement technologique, inadaptation des infrastructures sociales et économiques et pauvreté généralisée. UN وجدير بالملاحظة أن جميع البلدان النامية قد شهدت مشاكل خاصة شملت عدم توفر الموارد على نحو كاف وتدني مستوى التكنولوجيا وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية والاقتصادية والاجتماعية وانتشار الفقر.
    La Réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine a déclaré que tous les pays en développement réclamaient leur application. UN وقد أثبت الاجتماع الوزاري لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن جميع البلدان النامية تطالب بذلك.
    Il est significatif que tous les pays en développement qui ont réussi partagent une caractéristique commune - leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. UN ومما له أهمية أن جميع البلدان النامية الأكثر نجاحا اتسمت بميزة مشتركة تمثلت في انفتاحها المتأني على الميادين المعولمة.
    Je suis certain que tous les pays en développement sont prêts à déclarer en termes catégoriques que ce but n'a toujours pas été atteint. UN وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن.
    On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête de ce type tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    En outre, on a supposé que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête de ce genre tous les quatre ans. UN وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري مسوحا من هذا النوع مرة كل أربع سنوات.
    On ne peut pas ignorer non plus que tous les pays en développement n'ont pas pu tirer également parti des bienfaits de la mondialisation et que certains risquent d'être laissés pour compte. UN ولم يعد من الممكن إغفال أن جميع البلدان النامية لم تستطع الاستفادة من العولمة على قدم المساواة وأن البعض منها يتهدده خطر الإقصاء.
    Le fait que tous les pays en développement doivent engager de leur côté des stratégies de développement nationales, comme le propose le rapport, et mobiliser leurs ressources nationales pour la réalisation des objectifs de développement, en particulier les objectifs du Millénaire, n'est pas en question, mais la nature des plans formulés pour mettre en œuvre ces objectifs dépendra de l'existence ou non de ressources. UN ولا اعتراض على أن جميع البلدان النامية ينبغي أن تلتزم باستراتيجيات وطنية للتنمية، على النحو الذي يقترحه التقرير، وأن تحشد مواردها المحلية للوفاء بالأهداف الإنمائية، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. بيد أن امتلاك الموارد سيحدد طابع الخطط التي توضع لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La seconde était que tous les pays en développement devraient acquérir rapidement la capacité d'atténuer les émissions par rapport aux niveaux de référence hautement carbonés correspondant aux projections et s'orienter dans les meilleurs délais vers des profils d'évolution solides et durables à faible émission de carbone. UN والاستنتاج الثاني هو أن جميع البلدان النامية بحاجة إلى أن تكتسب مبكراً القدرة على تخفيف الانبعاثات من خطوط الأساس الكثيفة الكربون المتوقعة والانتقال إلى مسارات إنمائية خفيفة الكربون قوية ومستدامة في أقرب وقت ممكن.
    1. Se félicite de la participation du Programme des Nations Unies pour l'environnement à l'équipe spéciale du Projet du Millénaire sur l'eau et l'assainissement établie par le Secrétaire général de l'ONU, avec pour but ultime d'assurer que tous les pays en développement atteignent les objectifs de développement du millénaire; UN 1 - يرحب بمشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فريق مهمة مشروع الألفية بشأن المياه والإصحاح التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة، والتي تهدف في نهاية الأمر إلى التأكد من أن جميع البلدان النامية تفي بالأهداف الإنمائية للألفية؛
    51. Mme Belmihoub-Zerdani note que les pays en développement sont tous confrontés aux problèmes que sont le manque de planification des familles, la croissance démographique galopante et, inévitablement, la pauvreté. UN 51- السيدة بلميهوب-زرداني ذكرت أن جميع البلدان النامية تتصارع مع مشاكل عدم كفاية تنظيم الأسرة، وانقلاب النمو السكاني، وبالتالي حتما، الفقر.
    L'application du Programme d'action d'Almaty a progressé de façon inégale, alors même que les pays en développement sans littoral ont bien enregistré une croissance économique plus rapide et une croissance de leurs échanges au cours de la décennie écoulée. UN 38 - وتابع قائلاً إن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي كان هو أيضاً متفاوتاً، مع أن جميع البلدان النامية غير الساحلية سجلت نمواً اقتصادياً أشد سرعة وزيادة في التجارة خلال العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more