"أن جميع حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • que les droits de l'homme
        
    • que tous les droits fondamentaux
        
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتشابكة،
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing incarnent et renforcent les droits fondamentaux des femmes et des filles et réaffirment que tous les droits fondamentaux, notamment le droit au développement, sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN ويجسد إعلان ومنهاج عمل بيجين حقوق الإنسان للنساء والفتيات ويعززها، كما يؤكد مجددا أن جميع حقوق الإنسان - بما في ذلك الحق في التنمية - عالمية وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتشابكة.
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلاحمة،
    :: Le Kenya considère que les droits de l'homme sont inhérents, indivisibles, indissociables et interdépendants. UN :: تعتبر كينيا أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق أصلية لا يمكن تجزئتها وهي حقوق مترابطة تعتمـد على بعضها البعـض.
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويرتهن كل منها بالآخر،
    Le Pakistan estime que les droits de l'homme sont universels, interdépendants et intimement liés. UN 15 - وأضاف أن باكستان تعتبر أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة.
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN " وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويرتهن كل منها بالآخر،
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier certains, UN وإذ يؤكد مجدداً أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضاً ويتوجب التعامل معها بإنصاف ومساواة، في مرتبة واحدة وبالدرجة ذاتها من التأكيد،
    Elle se félicite une fois encore de cette collaboration qui montre que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN وتُرحب المقررة الخاصة ثانية بهذا التعاون لأنه يراعي أن جميع حقوق الإنسان مكفولة للجميع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة.
    Réaffirmant que les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier certains, UN وإذ يؤكد مجدداً أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلية للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضاً ويتوجب التعامل معها بإنصاف ومساواة، في مرتبة واحدة وبالدرجة ذاتها من التأكيد،
    62. Plusieurs délégations ont affirmé que les droits de l'homme dans leur ensemble étaient indivisibles et que le droit au développement ne primait pas les autres droits de l'homme. UN 62- وأكدت عدة وفود على أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق غير قابلـة للتجزئة وأن الحـق في التنميـة لا يطغى على حقوق الإنسان الأخرى.
    62. Plusieurs délégations ont affirmé que les droits de l'homme dans leur ensemble étaient indivisibles et que le droit au développement ne primait pas les autres droits de l'homme. UN 62- وأكدت عدة وفود على أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق غير قابلـة للتجزئة وأن الحـق في التنميـة لا يطغى على حقوق الإنسان الأخرى.
    Bien que les droits de l'homme soient universels, indivisibles, interdépendants et égaux entre eux, l'ordre international existant demeure dominé par un principe de sélectivité et d'exploitation économique et politique. UN 70 - وذكر أنه على الرغم من أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتساوية، تتواصل هيمنة الانتقائية والاستغلال الاقتصادي والسياسي على النظام الدولي الحالي.
    34. Alors que les droits de l’homme sont indivisibles et liés entre eux, divers traités et diverses directives générales en précisent certains aspects. UN 34 - وفي حين أن جميع حقوق الإنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة، ثمة طائفة من المعاهدات والتوجيهات في مجال السياسات توضح مجالات محددة من الحقوق.
    La Déclaration de Vienne, adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, réaffirme que < < les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont tous universels et, de ce fait, s'appliquent sans réserve aucune aux personnes souffrant d'incapacités > > (A/CONF.157/23). UN وقد أكد إعلان فيينا مجدداً، الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، أن " جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية، ومن ثم، فإنها تشمل دون تحفظ المصابين بحالات عجز " (A/CONF.157/23).
    21. Rappelant que les droits de l'homme sont indivisibles, le Comité invite l'État partie à envisager de ratifier les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il n'a pas encore ratifiés, en particulier ceux dont les dispositions visent directement la discrimination raciale, comme la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990. UN 21- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، فإنها تشجع الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على تلك المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدِّق عليها بعد، ولا سيما المعاهدات التي لأحكامها علاقة مباشرة بموضوع التمييز العنصري، مثل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (1990).
    À propos de la question des demandeuses d'asile et des femmes en général, M. Serio tient à faire savoir au Comité que tous les droits fondamentaux de l'individu sont assurés à quiconque vit en permanence ou temporairement en Italie. UN 36 - وفيما يتعلق بطالبي اللجوء والأجنبيات بصفة عامة، قال إنه يود أن يذكر أن جميع حقوق الإنسان الأساسية ممنوحة لجميع الأشخاص الذين يعيشون في إيطاليا إما بصورة دائمة أو مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more