"أن جنوب أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • que l'Afrique du Sud
        
    • 'Afrique du Sud a
        
    • 'est l'Afrique du Sud
        
    À cet égard, je souhaite souligner que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort qui sapera les succès remportés à cette Conférence. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    C'est pourquoi nous sommes à l'aise pour signaler que l'Afrique du Sud est une catastrophe en termes de droits humains. Open Subtitles وهذا هو السبب في أننا نشعر مريحة جدا في إعلامك أن جنوب أفريقيا كارثة حقوق الإنسان.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud rencontrait d'importants problèmes pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Nous avons également précisé que l'Afrique du Sud s'est toujours opposée aux positions extrêmes qui, selon nous, empêchent depuis maintes années la Conférence d'avancer sur toute question de son ordre du jour. UN وأوضحنا أيضاً أن جنوب أفريقيا كانت تعارض على الدوام المواقف المطالبة بالحد الأقصى التي حالت لسنوات عديدة، في اعتقادنا، دون إحراز هذه الهيئة لأي تقدم بشأن أي من مسائل جدول أعمالها.
    Nous sommes heureux d'annoncer que l'Afrique du Sud a obtenu de bons résultats. UN ويسرنا أن نعلن أن جنوب أفريقيا قد أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار.
    Toujours dans le même contexte, je voudrais aussi faire observer que l'Afrique du Sud n'est pas signataire des Principes de l'OCDE. UN وفي هذا السياق أيضا، أود أن أنوه إلى أن جنوب أفريقيا ليست موقعة على المبادئ التوجيهية لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    Je souligne que l'Afrique du Sud n'appuiera aucun effort susceptible de nuire aux résultats de la Conférence. UN وأود أن أؤكد على أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي أحرز في ذلك المؤتمر.
    Une autre délégation a fait observer que l'Afrique du Sud n'avait pas encore mis au point de politique en matière de population, pour des raisons qui étaient jugées évidentes. UN ولاحظ وفد آخر أن جنوب أفريقيا لم تنجز بعد وضع سياسة سكانية ﻷسباب قال إنها معروفة.
    Je crois savoir que l'Afrique du Sud a demandé la parole. Votre intervention se rapporte—t—elle au même point ? UN لقد فهمت أن جنوب أفريقيا طلبت الكلام، فهل هذا يتصل بالبند نفسه؟
    Pour terminer, je souhaite réitérer que l'Afrique du Sud accorde une grande importance à toutes les questions qui touchent les océans et le droit de la mer. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن جنوب أفريقيا تعلﱢق أهميــة كبـــرى على جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات وبقانون البحار.
    L'autre problème tient au fait que l'Afrique du Sud produit plus de la moitié de l'électricité du continent africain et que son économie est en plein essor. UN ويتمثل تحد آخر في أن جنوب أفريقيا تنتج أكثر من نصف الكهرباء في أفريقيا وأن اقتصادها يشهد نمواً متواصلاً.
    Il relève également que l'Afrique du Sud a signé des accords bilatéraux d'échange d'informations avec 12 pays d'Afrique australe. UN كما تلاحظ اللجنة أن جنوب أفريقيا لديها اتفاقات ثنائية من أجل تبادل المعلومات مع 12 بلدا في الجنوب الأفريقي.
    L'Algérie a fait savoir que l'Afrique du Sud continuerait d'être une source d'inspiration dans le domaine des droits de l'homme. UN وذكرت أن جنوب أفريقيا ستظل مصدر إلهام في ميدان حقوق الإنسان.
    En conclusion, je tiens à souligner que l'Afrique du Sud ne s'est jamais procuré d'armes, de technologie ou de matières nucléaires auprès d'un autre pays, pas plus qu'elle n'en a fourni à un autre pays ou coopéré avec un autre pays dans ce domaine. UN وختاما، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لم تحصل في أي وقت من اﻷوقات على تكنولوجيا اﻷسلحة النووية أو موادها من بلد آخر، كما لم تزود أي بلد آخر بأي منها، ولم تتعاون مع بلد آخر في هذا الصدد.
    Le Ministre sud—africain des affaires étrangères, M. Alfred Nzo, a annoncé aujourd'hui que l'Afrique du Sud aiderait le Mozambique à exécuter un projet de déminage qui donnerait une impulsion vitale à la reconstruction et au développement dans la région de Massingir Dam, dans la province de Gaza. UN أعلن اليوم وزير الخارجية السيد ألفريد نزو أن جنوب أفريقيا ستساعد موزامبيق في مشروع ﻹزالة اﻷلغام يوفر زخمة حيوية ﻹعادة بناء وتنمية منطقة سد ماسينغر في مقاطعة غزة.
    Le Ministre a confirmé que l'Afrique du Sud et la Commission nationale de déminage mozambicaine étaient aussi convenues de faire face conjointement au besoin critique de financement d'une étude technique complète sur le problème des mines terrestres au Mozambique. UN وقد أكد الوزير نزو أن جنوب أفريقيا واللجنة الموزامبيقية ﻹزالة اﻷلغام قد اتفقتا أيضا على أن تواجها معا الحاجة الماسة لتمويل دراسة استقصائية تقنية شاملة لمشكلة اﻷلغام على الصعيد الوطني في موزامبيق.
    Et bien oui, je crois que l'Afrique du Sud a fait une proposition tout à fait remarquable et qui se présente comme une espèce de passerelle entre des conceptions assez antagonistes et je félicite l'Afrique du Sud de cette proposition. UN وأعتقد، في الواقع، أن جنوب أفريقيا قد تقدمت باقتراح جدير تماماً بالملاحظة، يُعَدﱡ صلة وصل بين نهوج متناقضة إلى حد ما، وأهنئ جنوب أفريقيا على هذا الاقتراح.
    Le Comité a rappelé que l'Afrique du Sud n'avait toujours pas proposé la candidature d'une personne en remplacement de Hazel Gumede Shelton, qui avait démissionné en 2007. UN وأشارت اللجنة إلى أن جنوب أفريقيا لم ترشح بعد عضوا للحلول محل هازيل غوميد شلتون، التي استقالت من عضوية اللجنة في عام 2007.
    Selon elle, bien que l'Afrique du Sud ait souvent été considérée comme un modèle de bonne pratique dans de nombreux domaines, elle a peu fait jusqu'à présent pour s'attaquer au problème de la traite des personnes. UN ووفقاً لما أشارت إليه عضوة الفريق، فإنه علي الرغم من أن جنوب أفريقيا اعتبرت في كثير من الأحيان نموذجاً للممارسة الجيدة لسنوات عديدة، فإنها لم تتخذ إجراءات ملموسة حتى الآن للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Le rapport a aussi conclu que l'Afrique du Sud était un point de transit pour les femmes et les enfants trafiqués a partir de la région de la SADC. UN ووجد التقرير أيضاً أن جنوب أفريقيا هي أحد بلدان المرور العابر للنساء والأطفال المتاجر بهم من منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    L'Afrique du Sud a démontré qu'elle avait les moyens de fournir une entraide judiciaire. UN ويذكر في هذا الصدد أن جنوب أفريقيا أثبتت قدرة على توفير المساعدة القانونية وتبادلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more