Commentant cette accusation, un porte-parole des FDI a déclaré que les FDI ne donnaient pas d'information sur le déploiement de leurs forces ou de leurs armes. | UN | وذكر متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي تعليقا على ذلك الاتهام أن جيش الدفاع الاسرائيلي لا يبوح بمعلومات عن نشر قواته أو أسلحته. |
Des Palestiniens se plaignaient que les FDI opéraient essentiellement leurs rafles dans des zones dont des résidents arabes devaient lutter pour protéger leurs biens et leur existence. | UN | واشتكى الفلسطينيون من أن جيش الدفاع الاسرائيلي كان يركز حملاته الاعتقالية في الضواحي التي كان يتوجب على المواطنين العرب فيها القتال لحماية ممتلكاتهم وأرواحهم. |
Le porte-parole des FDI a démenti toute modification des instructions relatives à l'ouverture du feu, mais a précisé que les FDI se réservaient le droit de laisser à l'appréciation des commandants sur le terrain le choix des moyens de riposte, compte tenu des circonstances. | UN | وأنكر الناطق باسم جيش الدفاع الاسرائيلي وجود تعديل في أنظمة اطلاق النار، لكنه أشار الى أن جيش الدفاع الاسرائيلي يحتفظ بالحق في الرد على الهجمات بأية طريقة يراها القواد في الميدان ضرورية حسب الظروف. |
La mère de l'adolescent a affirmé que les FDI l'avaient empêchée de sortir de la bande de Gaza et de se rendre aux obsèques de son fils, à cause de la fermeture de la bande de Gaza. | UN | وادعت والدة الشاب أن جيش الدفاع الاسرائيلي منعها من مغادرة قطاع غزة لحضور جنازة ابنها وذلك بسبب اﻹغلاق المفروض على قطاع غزة. |
Deux Palestiniens du village de Dura ont prétendu que des soldats des FDI leur avaient tiré dessus alors qu'ils essayaient de traverser la Ligne verte pour venir travailler en Israël. | UN | وأدعى فلسطينيان أن جيش الدفاع الاسرائيلي أطلق عليهما النار عند محاولتهما عبور الخط اﻷخضر للالتحاق بعملهما في اسرائيل. |
les FDI auraient détenu les trois soldats mis en cause pour les interroger. | UN | وأفادت التقارير أن جيش الدفاع الاسرائيلي احتجز الجنود الثلاثة المتورطين في الحادثة للاستجواب. |
14. Le 14 janvier, le Coordonnateur des activités du gouvernement dans les territoires, le général Oren Shahor, a déclaré que les Forces de défense israéliennes (FDI) resteraient " dans les secteurs arabes d'Hébron " pendant les prochaines élections palestiniennes mais veilleraient à rester éloignées des bureaux de vote. (Jerusalem Post, 15 janvier) | UN | ١٤ - وفي ١٤ كانون الثاني/يناير، أعلن منسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي المحتلة، اللواء أورين شاهور، أن جيش الدفاع الاسرائيلي لن يغادر " المناطق العربية في الخليل " أثناء الانتخابات الفلسطينية المقبلة ولكنه سيحاول أن يبقى بعيدا عن مراكز الاقتراع. )جروسالم بوست، ١٥ كانون الثاني/يناير( |
363. Le 23 décembre 1993, il était indiqué que les FDI avaient interdit de circuler en voiture la nuit, à Hébron, où le couvre-feu avait été levé une semaine plus tôt. | UN | ٣٦٣ - في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ذكر أن جيش الدفاع الاسرائيلي فرض حظرا على حركة السيارات الليلية في الخليل بعد أن كان حظر التجول قد رفع في تلك المدينة منذ أسبوع. |
384. Le 3 mars 1994, il a été signalé que les FDI avaient promulgué des ordonnances contre des activistes du Kach et d'autres extrémistes juifs présumés, à Kiryat Arba et à Hébron. | UN | ٣٨٤ - وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، أفادت التقارير أن جيش الدفاع الاسرائيلي بدأ يصدر أوامر مختلفة ضد حركيي كاخ وغيرهم من اليهود المتطرفين المشتبه بهم في كريات أربع والخليل. |
607. Le 2 juin 1994, il a été signalé que les FDI pourraient enquêter sur le cas de plusieurs dizaines de détenus palestiniens, libérés alors qu'ils ne réunissaient pas les conditions requises, notamment en raison de leur participation à des attaques terroristes considérées par Israël comme incompatibles avec une libération. | UN | ٦٠٧ - في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغ أن جيش الدفاع الاسرائيلي قد يُجري تحقيقا في اﻹفراج عن عدة عشرات من السجناء الفلسطينيين الذين لم تتوفر فيهم الشروط اللازمة ﻹخلاء سبيلهم بسبب اشتراكهم في هجمات إرهابية أعلنت إسرائيل أنها لا تؤهلهم ﻹخلاء السبيل. |
Il a été signalé le 2 janvier 1994 que les FDI avaient fermé la plupart de leurs postes de contrôle permanents excepté ceux qui étaient situés dans Jérusalem afin de commencer à mettre en place des postes de contrôle mobiles, c'est-à-dire " des postes surprise " . | UN | وأفادت التقارير في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أن جيش الدفاع الاسرائيلي أغلق معظم نقاط التفتيش الدائمة، باستثناء الموجود منها في القدس، وذلك للبدء في إقامة نقاط تفتيش " مفاجئ " متنقلة. |
B'tselem, organisation s'occupant des droits de l'homme, a déclaré que tant sa libération que son arrestation étaient arbitraires, notant que les FDI avaient refusé une demande identique du détenu pour aller étudier à l'étranger en 1996 sous prétexte qu'il pourrait représenter une menace pour la sécurité depuis les Pays-Bas. | UN | وأصدرت منظمة بتسليم لحقوق اﻹنسان بيانا قالت فيه إن إطلاق سراحه واعتقاله كليهما كانا تعسفيين، وأشارت إلى أن جيش الدفاع الاسرائيلي كان قد رفض طلبا مماثلا قدمه المحتجز سنة ٦٩٩١ للدراسة في الخارج، متعللا بأن بإمكانه أن يشكل تهديدا ﻷمن اسرائيل وهو في هولندا. |
435. Le 2 septembre 1994, des médias israéliens ont indiqué que les FDI avaient en partie évacué les positions situées dans les zones résidentielles de Cisjordanie et qu'un redéploiement était en cours. | UN | ٤٣٥ - وفي ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ذكرت مصادر إعلامية اسرائيلية أن جيش الدفاع الاسرائيلي أخلى بعضا من مواقعه الكائنة في المناطق السكنية بالضفة الغربية وإنه يعيد وزع قواته. |
50. Le 5 avril, des sources militaires ont confirmé que les FDI mettaient en place une unité spéciale qui allait être affectée aux postes de contrôle entre la bande autonome de Gaza et Israël. | UN | ٥٠ - وفي ٥ نيسان/أبريل، أكدت مصادر الجيش أن جيش الدفاع الاسرائيلي ينشئ وحدة مخصصة للعمل في نقاط التفتيش التي تفصل قطاع غزة المتمتع بالاستقلال الذاتي عن اسرائيل. |
103. Le 28 juin, il a été signalé que les FDI constitueraient des unités indépendantes à qui seraient confiée la tâche de garantir la sécurité des 144 colonies de la Cisjordanie. | UN | ١٠٣ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه، أبلغ أن جيش الدفاع الاسرائيلي سيشكل وحدات مستقلة منفصلة تتولى حماية أمن اﻟ ١٤٤ مستوطنة القائمة بالضفة الغربية. |
479. Le 13 septembre, il a été signalé que les FDI n'avaient cessé d'imposer des restrictions arbitraires à la liberté de circulation des habitants d'Hébron dans le secteur de la mosquée Ibrahimi. | UN | ٤٧٩ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، أفادت اﻷنباء أن جيش الدفاع الاسرائيلي يواصل فرض قيود تعسفية على حرية أهالي الخليل في التنقل في منطقة الحرم اﻹبراهيمي. |
214. Le 29 octobre, on a appris de source palestinienne officieuse que les FDI avaient posé des mines autour des avant-postes de la jonction de Netzarim (bande de Gaza). | UN | ٢١٤ - وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر أفادت مصادر فلسطينية غير رسمية أن جيش الدفاع الاسرائيلي زرع ألغاما حول الموقع اﻷمامي لجيش الدفاع الاسرائيلي عند تقاطع نيتزاريم )قطاع غزة(. |
280. Le 16 septembre 1994, il a été signalé que les FDI avaient levé la mesure d'interdiction d'entrée dans les territoires qui avait été imposée à la veille du Kippour (les 14 et 15 septembre 1994) (Ha'aretz, 16 septembre 1994). | UN | ٢٨٠ - في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفيد أن جيش الدفاع الاسرائيلي رفع أمر اﻹغلاق المفروض على اﻷراضي عشية يوم كيبور )في ١٤ و ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(. )هآرتس، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
345. Le 29 septembre 1994, il a été signalé que les FDI avaient déjà construit 23 des 54 kilomètres de clôture destinés à entourer la bande de Gaza, et ce en dépit des actes d'opposition et des vols de matériaux de construction de la part de Palestiniens. | UN | ٣٤٥ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفيد أن جيش الدفاع الاسرائيلي انتهى من بناء ٢٣ كيلومترا من السور البالغ طوله ٥٤ كيلومترا والمراد تطويق قطاع غزة به، على الرغم من تدخل بعض الفلسطينيين وقيامهم بسرقة مواد البناء. |
326. Le 2 janvier 1994, il a été signalé que les FDI avaient récemment fermé la plupart des postes de contrôle fixes (une vingtaine) de la Rive occidentale à la suite du bouclage des territoires ordonné une année auparavant, et qu'elles devaient les remplacer par des postes de contrôle mobiles. | UN | ٣٢٦ - ذكر في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أن جيش الدفاع الاسرائيلي قام مؤخرا بإغلاق معظم نقاط التفتيش الدائمة )نحو ٢٠( الواقعة في الضفة الغربية، إثر إغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرض في السنة السابقة، وذلك للبدء في إقامة نقاط التفتيش مفاجئة متنقلة. |
459. Le 2 décembre 1994, les FDI auraient démoli deux habitations dans le village d'Husan près de Bethléem, pour construire une route entre la colonie de peuplement de Betar et la route des colons No 60. | UN | ٤٥٩ - في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ذكرت اﻷنباء أن جيش الدفاع الاسرائيلي دمر منزلين في قرية حوسان القريبة من بيت لحم، بغية تعبيد طريق تربط مستوطنة بيتار بطريق المستوطنين رقم ٦٠. |
8. Le 28 août 1994, des sources proches de l'armée ont confirmé que les Forces de défense israéliennes (FDI) avaient, une semaine auparavant, capturé un groupe de six Palestiniens armés qui s'apprêtaient apparemment à perpétrer une attaque contre le kibboutz Be'eri, dans le nord-ouest du Néguev (Jerusalem Post, 29 août 1994). | UN | ٨ - في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أكدت مصادر عسكرية أن جيش الدفاع الاسرائيلي ألقى القبض قبل أسبوع على مجموعة من ستة فلسطينيين مسلحين كانوا فيما يبدو في سبيلهم إلى تنفيذ هجوم على كيبوتز بئيري، شمال غربي النقب. )جيروسالم بوست، ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤( |